Читаем О, я от призраков больна полностью

«Пожалуйста, не бейте меня», — хотела я добавить, но знала, что и так слегка перегибаю палку.

— Ясно, — заметил инспектор. — Очень любезно с твоей стороны указать нам на это.

Я одарила его своей самой лучезарной улыбкой и грациозно удалилась.


Я направилась прямиком в гостиную, лопаясь от желания рассказать новости Даффи и Фели. Я нашла их вместе, они склонили головы над стопкой старых выпусков «За экраном».

— Не говори нам, — заявила Даффи, поднимая руку, когда я открыла рот. — Мы уже знаем. Филлис Уиверн убили в Голубой комнате, и полиция на месте преступления.

— Откуда… — начала я.

— Вероятно, поскольку ты — главный подозреваемый, нам не следует даже говорить с тобой, — вступила Фели.

— Я? — Я изумилась. — С чего вам в головы пришла такая дурь?

— Я видела тебя, — сказала Фели. — Та женщина и ее адский проектор опять не дали нам с Даффи уснуть. Наконец, я решила пойти и вставить ей мозги и прошла уже полкоридора, когда догадайся, кого я засекла выскальзывающим из Голубой комнаты?

Почему я неожиданно почувствовала себя такой виноватой?

— Я не выскальзывала, — возразила я. — Я шла за помощью.

— Возможно, в мире найдется жалкая горстка людей, которые тебе поверят, но я не в их числе, — сказала Фели.

— Расскажи это матросам, — добавила Даффи.

— Так уж получилось, — высокомерно заявила я, — что я помогаю полиции в расследовании.

— Кобылища! — сказала Даффи. — Фели и я разговаривали с детективом-сержантом Грейвсом, и он удивлялся, почему еще не видел тебя.

При упоминании имени сержанта Фели подплыла к зеркалу и потрогала волосы, вертя головой вправо-влево. Хотя сержант не первый в ее списке ухажеров, его не следует сбрасывать со счетов — по крайней мере я на это надеюсь.

— Сержант Грейвс? Он здесь? Я его не видела.

— Это потому, что он не хочет, чтобы его видели, — сказала Даффи. — Ты увидишь его прямо в тот миг, когда он защелкнет на тебе браслеты.

Браслеты? Даффи явно уделяла Филиппу Оделлу больше внимания, чем показывала.

— Как насчет сержанта Вулмера? — спросила я. — Он тоже здесь?

— Конечно, да, — ответила Фели. — Дитер помог ему пробраться сквозь сугробы.

— Дитер? Он вернулся?

— Он подумывает стать полицейским инспектором, — сказала Даффи. — Ему сказали, что без него они бы не добрались до Букшоу.

— А как насчет Неда? — поинтересовалась я, охваченная внезапной мыслью. — И Карла?

У Фели больше обожателей, чем ухажеров у жены Одиссея Пенелопы, — мне больше нравится слово «обожатели», чем «ухажеры», и все они по странной прихоти судьбы оказались в Букшоу в одно и то же время.

Нед… Дитер… Карл… Детектив-сержант Грейвс… Каждый из них без ума от моей дурочки-сестры.

Сколько времени пройдет, прежде чем они передерутся из-за нее?

— Нед и Карл вызвались добровольцами на расчистку переднего двора. Викарий организовал снегоочистительные мероприятия.

— Но зачем? — спросила я.

Смысла в этом не было. Если все дороги закрыты, какой смысл расчищать дорогу перед парадной дверью?

— Потому что, — сказал голос тетушки Фелисити за моей спиной, — хорошо известен тот факт, что, когда несколько мужчин оказываются запертыми в замкнутом пространстве более чем на час, они начинают представлять угрозу обществу. Чтобы избежать недоразумений, их надо заставить выйти на улицу и с помощью труда избавить от животных устремлений.

Я улыбнулась при мысли о том, как Банни Спирлинг и викарий берут лопаты, чтобы избавиться от животных устремлений, но придержала язык за зубами. Интересно, слышала ли тетушка Фелисити о Филлис Уиверн?

— Кроме того, — добавила она, — чтобы увезти останки, нужен катафалк. Вряд ли они смогут уволочь ее отсюда на нартах.

Что ответило на мой вопрос. И вызвало еще один.


Лестница из лаборатории — узкая и крутая. Никто не был здесь много лет, подумала я, кроме меня.

Наверху дверь открывается на крышу — или, по крайней мере, должна открываться на крышу. Я сражалась с засовом, пока он неожиданно не подался, прищемив мне пальцы. Но теперь не открывалась дверь, вероятно, заваленная с той стороны снежным сугробом. Я уперлась в нее плечом и толкнула.

С тем особенным ворчанием, которое производит снег, когда не хочет сдвигаться с места, дверь нехотя сдвинулась на дюйм.

Мне оказывают сопротивление миллионы крошечных кристаллов, знала я, но сила их химических связей огромна. Если бы мы все могли быть снегом, подумала я, как бы счастливы мы были!

Еще один толчок — еще один томительный дюйм. И еще один.

После того, что показалось очень долгой борьбой, я смогла просочиться между дверью и косяком и ступить на крышу.

Я сразу же оказалась по колено в снегу.

Дрожа, я подтянула свой кардиган под подбородок и побрела к зубчатой стене, а на заднем плане в моей голове крутились ужасающие предостережения миссис Мюллет насчет пневмонии и необходимости держать грудь в тепле.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы