Читаем О любви полностью

Стр. 45. Мисс Эштон — Люси Ламермур, героиня романа Вальтера Скотта "Ламермурская невеста".

Стр. 46. Напомню начало любви Серафины… — Стендаль дальше не совсем точно цитирует эпизод из "Жиль Блаза" Лесажа; историю эту рассказывает не дон Фернандо, а дон Альфонсо.

Сбиры инквизиции присочинены Стендалем.

Стр. 52. Курье, Поль-Луи (1772–1825) — ученый-эллинист и выдающийся публицист-либерал. Стендаль имеет в виду памфлет Курье (адресованный, однако, не итальянскому ученому-архивисту Дель-Фурия, а издателю Курье Ренуару) "Письмо к г-ну Ренуару о чернильном пятне, сделанном на флорентийской рукописи", в котором Курье оправдывался от возведенного на него Дель-Фурия обвинения в умышленной порче греческой рукописи.

Стр. 53. "Miroir"- либеральный сатирический журнал, издававшийся в эпоху Реставрации.

Стр. 55. ..он виделся с ней не чаще двух раз в месяц. — Эпизод из отношений между Стендалем (под псевдонимом Сальвиати) и Метильдой Висконтини.

Стр. 56. Лечче — местечко на берегу Тарентского залива.

Стр. 59. Аппиани (ум. 1816) — миланский художник.

Эпонина

— жена галла Цивилиса, поднявшая вместе с ним восстание протщв римлян, затем, после подавления восстания, прожившая вместе с Цивилисом девять лет в пещере и наконец вместе с ним казненная в Риме в 78 году нашей эры.

Бугенвиль (1729–1811) — французский мореплаватель, открывший большую часть островов Самоа и обследовавший всю Океанию.

Кук (1728–1779) — английский мореплаватель, исследователь островов Тихого океана и Австралии.

Стр. 64. Вальмон — герой романа Шодерло де Лакло "Опасные связи" (1782).

Стр. 65. Жена президента де Турвеля — героиня того же романа "Опасные связи", жертва Вальмона.

Единственное примечание издателя. — Издателем Стендаль называет самого себя.

Стр. 68. Погубил же себя Наполеон… — Речь идет о том, что Наполеон в 1813 году не пожелал сделать союзным государствам территориальные уступки и продолжал войну, приведшую к его гибели.

"Эдинбургская темнииа" — роман Вальтера Скотта.

"Кларисса"

— роман Ричардсона "Кларисса Гарлоу" (1748). Аовлас — герой этого романа.

Стр. 73. "Пират" — роман Вальтера Скотта.

Стр. 74. "Айвенго" — роман Вальтера Скотта.

Стр. 78. Пошлая шлюха — кузина Метильды, г-жа Траверсн.

Дуралей-судья — общественное мнение.

Стр. 82. Дон Карлос — герой одноименной трагедии Шиллера. Сен-Пре — герой романа Руссо "Новая Элоиза". Ипполит — герой трагедии Расина "Федра". Баязет

— герой одноименной трагедии Расина.

Стр. 83. Регул и Деций — классические примеры античной доблести. Оба они принесли себя в жертву ради блага отечества.

Стр. 94. Желиот — один из знаменитых оперных певцов XVIII века; имя его встречается в "Мемуарах" г-жи д'Эпине, где между прочим рассказывается, как однажды г-жа Жюлли попросила г-жу д'Эпине помочь ей избавиться от Жеушота, которого она разлюбила,

Знаим — город в Моравии. Стендаль в этом городе не бывал.

Стр. 96. Монтаньола — общественный сад в Болонье.

Стр. 98. "Безрассудно любопытный" — вставная новелла в "Дон Кихоте" (часть I, главы XXXIII–XXXIV).

Стр. 100. Рикары — индейское племя.

Стр. 102. Стендаль приводит эпизод из биографии Альфьери по его автобиографии "Жизнь Витторио Альфьери, написанная ни самим".

Стр. 103. Маркиза де Куланж

(ум. 1723) вела переписку с г-жой де Севинье и считалась одной из умнейших женщин своего времени.

Тюренн (1611–1675) — знаменитый французский полководец, отличавшийся большой выдержкой и спокойной расчетливостью.

Мы смерти не хотим и рады отыскать… — Цитата из Андре Шенье (воспроизводимая Стендалем не совсем точно взята из 36-й элегии.

Стр. 107. Морильо (1777–1838) — испанский генерал.

Стр. 108. Месинджер (1584–1640) — английский драматург, современник Шекспира.

Стр. 110. Опи, Амелия (1769–1853) — английская писательница, автор многочисленных и популярных в свое время романов.

Если бы существовала нация… — Стендаль маскирует свою мысль такой нацией, по его мнению, являются французы, у которых над всем господствует тщеславие.

Стр. 112. Герцогиня Беррийская (1695–1719) — дочь герцога Орлеанского, регента Франции, отличавшаяся распущенностью. В последние годы жизни она влюбилась в уродливого человека, который сумел привязать ее к себе дурным обращением.

Стр. 115. Мадмуазель — титул, который носила старшая дочь старшего брата короля.

Стр. 116. Одна знаменитая женщина… — г-жа де Сталь.

Прыжок с Левкадской скалы… — На Левкаде (одном из Ионических островов) есть над морем скала, откуда в древности ежегодно сбрасывали в море преступника для искупления грехов всего населения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека «Огонек»

Похожие книги