Стр. 45. Мисс Эштон
— Люси Ламермур, героиня романа Вальтера Скотта "Ламермурская невеста".Стр. 46. Напомню начало любви Серафины…
— Стендаль дальше не совсем точно цитирует эпизод из "Жиль Блаза" Лесажа; историю эту рассказывает не дон Фернандо, а дон Альфонсо.Сбиры инквизиции
присочинены Стендалем.Стр. 52. Курье,
Поль-Луи (1772–1825) — ученый-эллинист и выдающийся публицист-либерал. Стендаль имеет в виду памфлет Курье (адресованный, однако, не итальянскому ученому-архивисту Дель-Фурия, а издателю Курье Ренуару) "Письмо к г-ну Ренуару о чернильном пятне, сделанном на флорентийской рукописи", в котором Курье оправдывался от возведенного на него Дель-Фурия обвинения в умышленной порче греческой рукописи.Стр. 53. "Miroir"-
либеральный сатирический журнал, издававшийся в эпоху Реставрации.Стр. 55. ..он виделся с ней не чаще двух раз в месяц.
— Эпизод из отношений между Стендалем (под псевдонимом Сальвиати) и Метильдой Висконтини.Стр. 56. Лечче
— местечко на берегу Тарентского залива.Стр. 59. Аппиани
(ум. 1816) — миланский художник.Эпонина
— жена галла Цивилиса, поднявшая вместе с ним восстание протщв римлян, затем, после подавления восстания, прожившая вместе с Цивилисом девять лет в пещере и наконец вместе с ним казненная в Риме в 78 году нашей эры.Бугенвиль
(1729–1811) — французский мореплаватель, открывший большую часть островов Самоа и обследовавший всю Океанию.Кук
(1728–1779) — английский мореплаватель, исследователь островов Тихого океана и Австралии.Стр. 64. Вальмон
— герой романа Шодерло де Лакло "Опасные связи" (1782).Стр. 65. Жена президента де Турвеля
— героиня того же романа "Опасные связи", жертва Вальмона.Единственное примечание издателя.
— Издателем Стендаль называет самого себя.Стр. 68. Погубил же себя Наполеон…
— Речь идет о том, что Наполеон в 1813 году не пожелал сделать союзным государствам территориальные уступки и продолжал войну, приведшую к его гибели."Эдинбургская темнииа"
— роман Вальтера Скотта."Кларисса"
— роман Ричардсона "Кларисса Гарлоу" (1748). Аовлас — герой этого романа.Стр. 73. "Пират"
— роман Вальтера Скотта.Стр. 74. "Айвенго"
— роман Вальтера Скотта.Стр. 78. Пошлая шлюха
— кузина Метильды, г-жа Траверсн.Дуралей-судья
— общественное мнение.Стр. 82. Дон Карлос
— герой одноименной трагедии Шиллера. Сен-Пре — герой романа Руссо "Новая Элоиза". Ипполит — герой трагедии Расина "Федра". Баязет — герой одноименной трагедии Расина.Стр. 83. Регул
и Деций — классические примеры античной доблести. Оба они принесли себя в жертву ради блага отечества.Стр. 94. Желиот
— один из знаменитых оперных певцов XVIII века; имя его встречается в "Мемуарах" г-жи д'Эпине, где между прочим рассказывается, как однажды г-жа Жюлли попросила г-жу д'Эпине помочь ей избавиться от Жеушота, которого она разлюбила,Знаим
— город в Моравии. Стендаль в этом городе не бывал.Стр. 96. Монтаньола
— общественный сад в Болонье.Стр. 98. "Безрассудно любопытный"
— вставная новелла в "Дон Кихоте" (часть I, главы XXXIII–XXXIV).Стр. 100. Рикары
— индейское племя.Стр. 102. Стендаль приводит эпизод из биографии Альфьери по его автобиографии "Жизнь Витторио Альфьери, написанная ни самим".
Стр. 103. Маркиза де Куланж
(ум. 1723) вела переписку с г-жой де Севинье и считалась одной из умнейших женщин своего времени.Тюренн
(1611–1675) — знаменитый французский полководец, отличавшийся большой выдержкой и спокойной расчетливостью.Мы смерти не хотим и рады отыскать…
— Цитата из Андре Шенье (воспроизводимая Стендалем не совсем точно взята из 36-й элегии.Стр. 107. Морильо
(1777–1838) — испанский генерал.Стр. 108. Месинджер
(1584–1640) — английский драматург, современник Шекспира.Стр. 110. Опи,
Амелия (1769–1853) — английская писательница, автор многочисленных и популярных в свое время романов.Если бы существовала нация…
— Стендаль маскирует свою мысль такой нацией, по его мнению, являются французы, у которых над всем господствует тщеславие.Стр. 112. Герцогиня Беррийская
(1695–1719) — дочь герцога Орлеанского, регента Франции, отличавшаяся распущенностью. В последние годы жизни она влюбилась в уродливого человека, который сумел привязать ее к себе дурным обращением.Стр. 115. Мадмуазель
— титул, который носила старшая дочь старшего брата короля.Стр. 116. Одна знаменитая женщина…
— г-жа де Сталь.Прыжок с Левкадской скалы…
— На Левкаде (одном из Ионических островов) есть над морем скала, откуда в древности ежегодно сбрасывали в море преступника для искупления грехов всего населения.