Поэт.
Не раз замечал я, что вы удите рыбу в здешних водах. По всей видимости, вы – бедный рыбак?Шут.
На ваш гамлетовский вопрос я могу ответить: да, господин. Особенно удачна ловля в такие дни, как сегодня: море мутно, пыль столбом; добыча слепнет и прямо бросается на удочку.Поэт.
И что же, хороший бывает улов?Шут.
Как когда. Вот недавно мне удалось поймать огромную рыбу. Я уверен, что она останется довольна мной.Поэт.
Рыба довольна вами?Шут.
Тут нет ровно ничего удивительного. Я долго учил ее здравому смыслу и политической экономии. А иногда вся рыба какая-то бешеная: так заносчива, что ни за что не пойдет на мою удочку.Поэт.
Не понимаю ваших слов. Вы говорите о рыбах, точно о людях.Шут.
О, да, господин. Такому шутнику и добряку, как я, свойствен аллегоризм: по заветам Писания, я уловляю человеков.Поэт.
Право, с вами весело разговаривать. Что же вы делаете с вашими рыбами?Шут.
Я выпускаю их на свободу дрессированными: они больше никогда не тоскуют, не ропщут, не тревожатся по пустякам, довольны настоящим и способны к труду.Поэт.
Слова ваши дышат горячим убеждением. О, если бы и мне узнать вашу науку. Но боюсь, что вы увлекаетесь: море обширно, а всех рыб все равно не переучить.Шут.
О, нет, я твердо надеюсь на них. Наука моя – заразительная, веселая наука.Поэт
Шут.
Одна рыба научит другую. А я сам поспею, где угодно, на моей легкой лодочке здравого смысла.Поэт.
Ваша жизнерадостность заставляет меня задумываться…Шут
Поэт.
Не поделитесь ли со мною вашим опытом?Шут.
С радостью, господин. Охотно бросаю удочку, чтобы поговорить с вами.Поэт.
Но кто же вы такой? Чтобы довериться вам, я должен узнать вас ближе.Шут.
Умалчивая по скромности, что я – самый нужный человек в городе, могу отрекомендоваться аллегорически: я – благоразумнейший из участников нашего диалога, и потому чувствую свою ответственность перед читателем. Если вы будете удлинять беседу праздными раздумьями, – гнев читателей падет на меня: вы – первый любовник, который всегда выходит сух из воды, а я – простой прихлебатель и дорожу своим временем и спиной.Поэт
Шут.
Решайтесь же поскорее, господин. А то, скучно читать ваши мысли.Поэт.
Вы правы, друг. От ваших слов веет здоровьем. Но почему вы заговорили о читателях?Шут.
Я, господин, просто говорю, что пора оставить лишние разговоры и перейти к делу. По некоторым признакам я вижу, что сам сочинитель нашего разговора большой путаник. Без меня дело не обойдется – здравый смысл всегда придет на помощь авторской фантазии.Поэт.
Окончательно ничего не понимаю. Но знаю, что корни народной мудрости – темны и узловаты. Вы возбуждаете во мне доверие. Будьте поверенным моей души. Знаете ли вы, кто я?Шут.
Отлично знаю. Вы – поэт, тоскующий в окружающей пошлости. Жалобы свои вы изливаете в стихах, хотя и прекрасных, но непонятных, так как дух ваш, вероятно, принадлежит иным поколениям.Поэт.
Клянусь, это так!Шут.
Сверх того, вы еще – прекрасный юноша, страстно влюбленный в не менее прекрасную даму.Поэт.
Ни слова больше! Вы – сердцеведец! Скажите мне прежде всего, как мне вести себя с прекрасной дамой?Шут.
Советую вам прежде всего посвятить ей одно из ваших стихотворений. Или, еще лучше, – целый том.Поэт.
О, это уже давно сделано!Шут.
В таком случае, вам следует проводить с нею часы над морем, намекая, что ваша любовь так же широка, как оно.Поэт