Читаем О моём перерождении в меч. Том 4 полностью

Мы переместились в офис Элианте. Ну и беспорядок же там был. Такого я не ожидал от Элианте, "сильной женщины". Повсюду возвышались стопки документов, тут и там валялась одежда.


Нужна невероятная сила воли, чтобы перемещаться по этой комнате. Возможно, для неё это уже норма, и она потеряла чувствительность к состоянию своего офиса.


— Угу. Я хочу принять участие в аукционе.

— Как продавец? Покупатель? А может, и то, и другое?

— Я хочу посмотреть на оружейный аукцион.

— Вот оно что… Думаю, ты не найдёшь лучшей экипировки, чем та, что на тебе сейчас. Хотя никаких проблем с этим нет. Это всё?

— Ещё, я хотела бы купить магических камней.

— И с этим нет проблем. Похоже, там есть что-то типа отдельного аукциона для магических камней. Знаешь, как работает аукцион?

— Не знаю.


Элианте тут же принялась рассказывать Фран об этом.


Для начала, есть много типов аукционов, каждый специализируется отдельном виде предметов. На оружейном аукционе нельзя выставлять ничего, кроме оружия и брони, и вся броня и оружие должны быть выставлены на нём.


Похоже, это потому, что на аукционе присутствуют и опасные предметы вроде проклятых или обладающих неизвестными способностями. Действительно, если туда попадёт неоценённый демонический меч с опасной способностью, то вся столица может оказаться ввергнутой в хаос. И продавцы, и покупатели тщательно контролируются.


Кроме этого, пройдя через управляющих и оценщиков, почти все предметы могут быть проданы на соответствующем аукционе.


Исключением являются те предметы, что были принесены в день аукциона, для них есть отдельный аукцион. Однако проверка тут довольно строгая, и если предмет выглядит хоть немного подозрительно, то его не примут. Так что особо высокоуровневые магические артефакты и прочие предметы, сложные для оценки, практически там не выставляются.


— Для участия необходимо пройти много строгих проверок.

— Проверок?

— Да. Опознание личности, криминальной истории, и всё в таком роде. Оружие, броня, и магические камни особенно легко могут быть связаны с преступлениями. Но искателям приключений сравнительно легко получить права на участие. То есть, выпустить для тебя удостоверение личности для участия во всех аукционах от имени гильдии не должно составить для нас труда.

— Так можно?

— Если что-то случится, то ответственность понесёт Гамудо, написавший рекомендательное письмо.


Значит, наше неподобающее поведение может принести Гамудо проблем.


— Кроме того, даже не считая все эти рекомендации от Гамудо, я бы хотела наладить с вами хорошие отношения.


Сказав это, Элианте хитро улыбнулась. Однако, это было больше похоже не на то, будто она что-то замышляет, а на ухмылку какого-нибудь сорванца, признающегося в шалости.


— Ха-ха. А ведь не так много женщин среди высокоранговых искателей приключений. Не говоря уж о таланте, подобному вашему. Не то, чтобы их совсем не было, но определённо мир искателей приключений населён мужчинами. Почти все главы гильдий — мужчины. Когда я решила стать главой столичной гильдии, такой громкий шум поднялся от всяких дураков. Но я заткнула их всех до одного.


То есть, она хотела бы подружиться с женщинами, что разделяют с ней одно ремесло. И правда, мужчин среди искателей приключений высокого уровня подавляющее большинство. Дзян, Король Зверей, Арсларс, Форунд, Колберт. Главы гильдий и бывшие авантюристы высокого уровня тоже все мужчины: Кримт, Гамудо, Диас, Фермус.


Среди женщин с высоким рангом я могу вспомнить лишь Аманду, да Элианте. Меа и Киара, будь они искателями приключений, не потянули бы на высокий ранг. Эльзу… В общем, буду считать мужчиной.


— Из-за этого идиота Серудио число женщин-глав гильдий значительно уменьшилось, и поэтому я принимаю любую активную искательницу приключений, как я, с распростёртыми обьятиями.


Диас рассказывал про женщин-глав гильдий, что под влиянием "соблазнения" Серудио оказали ему несправедливое содействие и были исключены.


— Если у вас появятся какие-то проблемы в столице, всегда приходите ко мне за советом.

— Угу. Хорошо.


Хотя она и была расчётливой, но, без сомнений, она искренне волновалась за Фран. Эти слова не могут быть ложью.


— Я бы не хотела, чтобы такую перспективную искательницу приключений сломили какие-то проблемы. В столице всё-таки полно дураков-аристократов. Придёт время, и маркиз Аштон, и барон Холмс ответят свои преступления на плахе…


Жуть какая! Да ещё она и произнесла имя маркиза Аштона. Вероятно, он успел и гильдии искателей приключений насолить. Я применил "Управление обманом", но слова остались так же правдивы. То есть, она и правда хочет, чтобы их головы отделились от тел?


— Хорошо? Если будет даже малюсенькая проблема — приходи. Поняла?


Да, она сама это подчёркивает. Может быть, она знакома со слухами о Фран? Ну, не могу сказать, что у нас пока не возникало проблем. А её тон был вполне серьёзен.


Если что-то произойдёт в столице, то нам без стеснения стоит полагаться на неё.


Перевод — VsAl1en

Перейти на страницу:

Все книги серии Tensei shitara Ken Deshita

Похожие книги