Читаем О моём перерождении в меч. Том 6 полностью

По словам пожилого торговца, несколькими месяцами ранее недалеко отсюда объявился один знаменитый разыскиваемый преступник. Более того, этот самый преступник сумел раскидать не только всю стражу, но и местные армейские подразделения, прибывшие для его поимки.


— Солдат было порядка ста человек, но он их всех в одиночку сокрушил, можете себе представить? И вот, уже несколько месяцев приходится жить в страхе от того, что под боком прячется такой опасный персонаж.

— Вот оно как.


Значит, убил в одиночку сто стражников… А это довольно беспощадный преступник. Такого местный феодал просто так не отпустит гулять на воле.


Однако у меня было какое-то странное чувство на счёт этого.


— …Вам не кажется, что эти солдаты ведут себя не очень серьёзно?


Верно, при всём своём количестве, солдаты не пылали боевым духом. Я бы конечно не сказал, что они вообще дурью маются, но, тем не менее не казалось, что они находятся в процессе поиска опасного преступника.


— Ну, думается мне, что раз смертельных случаев не было, начальство никак не может решиться предпринять решительные действия.

— Не было жертв? А что на счёт уничтоженных подразделений?

— Уон?

— Да, верно, поправлюсь. Хотя среди тех солдат и было много тяжело раненых, но ни один из них в итоге не погиб. Мне кажется, что именно поэтому власти пока всерьёз и не взялись за поимку преступника. Не понимаю, как господин феодал намеревается получить реальные результаты, просто увеличив количество охраны в городе?


Видимо, таким образом он решил создать видимость заботы о безопасности народа, но реального интереса ловить преступника у него нет. В конце концов, нападая на такого силача с недостаточно подготовленными солдатами он рискует новыми потерями.


— Ох, вы не представляете какая паника поднялась в городе, когда поползли первые слухи о жестоком преступнике. За наградой за его голову слетелись авантюристы всех мастей, и общественная безопасность оказалась под угрозой. Так как в последнее время я не слышал, чтобы преступник попадался кому-то на глаза, общественное спокойствие только и держится на этих всех стражниках. Так что я бы предпочёл, чтобы они оставались, пока преступника не поймают.

— Хм. А кто вообще этот преступник?

— О, неужели вы хотите поймать его сами? Лучше остановитесь прямо сейчас.


Каким образом этот старик понял по выражению лица Фран, что у неё есть интерес к поимке этого преступника вообще? Ведь по её лицу никогда ничего нельзя понять. Впрочем, быть может наш собеседник заметил, как по мере разговора Фран всё сильнее оживлялась.


— Подумайте хорошенько. Имя этого негодяя — Зельсрид. Он известен как искусный наёмник, за плечами которого уже сотни убитых. Авантюрист-новичок для его поимки не годится.

— Зельс… рид? Зельсрид — здесь?

— Верно, верно.


Стоп, подождите. Это действительно странно. Значит, в сражении против сотни солдат он никого не убил? То есть, он не просто не стал рубить всех на кусочки, а не убил ни одного. Это просто уму не постижимо.


Как это вообще может быть Зельсрид?


(Думаешь, настоящий?)


Хотя он и правда опасный преступник, он при этом остаётся в своём роде знаменитостью. Я бы не удивился, если бы у него появились подражатели. Это могло бы быть правдоподобным вариантом, если бы не его отменная боевая мощь.


— Как он выглядит?

— Я слышал, что это здоровяк, покрытый шрамами с ног до головы… Так, так, вы что, правда собираетесь за ним идти?

— Быть может.

— …что ж, делайте как знаете.


Услышав ответ Фран, старик, кажется, понял, что она пытается уклониться от прямого ответа.


Однако в голосе Фран чувствовались истинные эмоции.


Она ненавидела Зельсрида всем сердцем. Однако сама Киара просила не мстить за неё. Так что, пусть Фран и не стала бы активно преследовать Зельсрида, но совсем другое дело, если он находится неподалёку.


Хотя у нас были сомнения по поводу реальной личности этого преступника, игнорировать его было невозможно.


(Как насчёт того, чтобы Уруши попробовал взять его след?)


Раз он скрывается неподалёку, то его можно и выследить. Хотя после инцидента уже прошло несколько месяцев, и он мог уже покинуть это место, так что вполне может быть, что никакого запаха от него не осталось. Ну, это всё при условии, если это настоящий Зельсрид.


— Угу! Уруши!

— Уон-уон!

— Только не совершайте глупостей, юная леди! И пёсика тоже поберегите!


Перевод — VsAl1en

Глава 514

Глава 514 — Застава


— Фыр-фыр-фыр-фыр…

— Ну что, Уруши?

— Кхуун…

(Всё без толку, получается)


Ходя по забегаловкам Дидиана, мы заодно пытались взять след Зельсрида при помощи нюха Уруши. Если он находится где-то в городе, то скрыться нюха Уруши он не сможет.


Всё-таки, мы уже достаточно сражались с этим негодяем, чтобы Уруши наизусть запомнил его запах.


Увы, плодов наши действия не принесли. В воздухе не витало ни одной нотки запаха Зельсрида. Это полностью сводило на нет теорию, что он может скрываться в самом городе.


(Делать нечего. В конце концов, у нас даже не подтверждения, что это реально он)

— Угу.


Перейти на страницу:

Все книги серии Tensei shitara Ken Deshita

Похожие книги