Читаем О моём перерождении в меч. Том 8 полностью

— Только вот воевал он рядом с центром. Однако на востоке и на юге, а быть может — даже на западе с севером наверняка уже существуют организации не слабее нашей. Если проигнорировать эту вероятность, то такая авантюра может обернуться непоправимой ошибкой.

— …А, аха.

— Вот бы побыстрее вернуться домой… Как там со слежкой?

— Продолжается. Однако следят за нами с приличного расстояния, а я ещё и глушу наши голоса магией ветра, так что нас точно не услышат.

— Ну, хоть об этом можно не беспокоится. Наверное, планировать побег лучше всего после финала. Во время церемонии награждения или чего-то подобного у них должно особенно сильно не хватать кадров, чтобы ещё и нас ловить, я права?

— Честно говоря, касательно этого мне удалось кое-что узнать.

— Что же?

— Судя по всему, кроме нас, в этом городе скрытно действует ещё кое-кто весьма влиятельный.

— Что действительно? Как тебе это удалось разузнать? Разве мы не "постоянно под слежкой"? Разве нам нельзя "Появляться в людных местах"? Разве не из-за этого ты мне запрещала ходить в кабаки?

— Ха, ну ты и забулдыга, только о пойле и можешь думать.

— Да ладно вам, я ж уже дядька взрослый. Я всё лучше понимаю прелесть пропустить кружечку-другую после работы, как делают другие дядьки в моём возрасте.

— Как бы то ни было, придётся тебе потерпеть с возлияниями, пока мы находимся в этом городе. Ну так, Крика, откуда ты это узнала?

— От одного информатора. Так как сейчас причин предавать нас у него уже нет, то, я думаю, это правда.

— Вот оно что. Значит, это информация от того самого типа. Ему правда можно верить?.. Как бы то ни было, нам стоит избрать момент для побега в соответствии с их действиями.

— Да. В худшем случае, если отплыть кораблём из Бальборы у нас не выйдет, придётся, перебираться по суше через северные границы.

— Ты уверена, что нам это сойдёт с рук? Филиас серьёзно относится к своей сфере влияния.

— Кое-как прорвёмся, если прибегнем к помощи купцов моей семейной компании. Они ведут дела за границей, пусть штат и немногочисленный.

— Ох, хотелось бы мне не ввязываться лишний раз в дела твоей семьи. Они ж одни из наших спонсоров.

— Ничего, папа с мамой готовы забросить пару-тройку торговых маршрутов ради того, чтобы помочь госпоже Сибилле.

— Нет, не стоит. Они ведь узнали в тебе свою дочь даже после тех долгих лет, пока ты числилась без вести пропавшей, и даже объявили тебя наследницей. После такого нельзя их настолько обременять нашими заботами.

— Да, да, верно. Тебе надо благодарить судьбу за то, что в отличии от нас двоих, детей из пробирки, у тебя есть живые родители. Береги их.

— А обычно дурак дураком…

— Ха-ха, раз в год и от Бискотта услышишь золотые слова.

— Что значит "Раз в год"?!

— …Спасибо вам.

— Ничё. В худшем случае можно и снять красную печать… То есть, воспользоваться Красным мечом. Уж вы двое и тот тип как-нибудь уместитесь у меня на спине.

— О? Предчувствую веселье!

— Ты уверена?

— …Вот это уж точно самое крайнее средство. Поэтому мы обязаны поторопиться.

— Да я поняла, поняла.

— Ты уже несколько раз обманывала моё доверие…

— А-ха-ха! В этот раз я серьёзно.

— …"Серьёзно", говоришь?

Сторонняя история — ?????

— Хи-хи-хи-хи-хи. Очень скоро звуки празднества затихнут в этом городе… Именно тогда настанет время действовать.

— Да. Список целей пополнился главой гильдии Диасом, ответственным за ведение дел с полузверями Уиджаттом Аурелом, бывшим авантюристом ранга "А" Фермусом, и, наконец, авантюристом ранга "S" Деметриусом. Среди этих четырёх…

— Есть на кого надавить?

— Аурел и Деметриус.

— Вот уж да! Только представьте, на что способен авантюрист ранга "S"!

— Да. У них двоих есть по внучке.

— Значит, есть кого брать в заложники?

— Верно. Аурел может похвастать не только боевыми способностями — нам так же пригодятся и его знания. Далее — Деметриус. Загрести его на нашу сторону — всё равно что завоевать целую страну.

— Это в целом и так ясно. Я так понимаю, они обе охраняются довольно крепко. В особенности внучка Деметриуса. Уж кого — а её должны охранять как зеницу ока.

— Знаю.

— Надеюсь, я могу рассчитывать на вашу помощь после того, как я потратил столько сил на организацию этих людей из королевства Шарльз.

— Я одолжил часть войск моего господина. Остальных мы набрали здесь, недалеко от города. Можете рассчитывать на это.

— Ооо? Могу ли я узнать, что именно за войска в нашем распоряжении?

— Во-первых — обращённые в нежить авантюристы. Те снадобья от аристократов неплохо мне в этом помогли.

— Аа, те самые. Хотя я и предполагал, что вам потребуются редкие снадобья, подобные некро-зельям… Так значит, вы действительно способны обратить живых людей в нежить с их помощью.

— Так как ритуал упрощённый, из них выходят солдаты послабее, чем если будь они живыми.

— Зато, по меньшей мере их всегда можно использовать как пушечное мясо, я прав?

— Да. Наконец, в качестве главных сил, у нас есть вурдалаки, ранее бывшие авантюристами ранга "C". Конечно, разума они лишены, но их создал господин собственнолично, так что их мощи будет вполне достаточно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Tensei shitara Ken Deshita

Похожие книги