Читаем О времени и о себе полностью

А как же нам общаться с социальными работниками? Они не понимают по-русски, мы не понимаем по-немецки. На наше счастье одновременно с нами в наш барак поселилась русская семья, родственники которой уже давно жили в Берлине. Эта семья попросила своего родственника поехать с ними в социаламт в качестве переводчика, а мы попросили их разрешить нам поехать вместе с ними и воспользоваться услугами их родственника. Таким образом, мы стали получателями ежемесячной социальной помощи, другими словами, «сели на социал». Начался новый этап нашей жизни. Надо было запастись терпением и надеждой на светлое будущее.

Немецкий язык. Шахматы

Хочешь не хочешь, а кушать надо каждый день. А для этого, опять же, хочешь не хочешь, а надо идти в магазин и покупать продукты. Вот Люда и попросила меня сходить и купить продукты на наши две семьи. На всякий случай, я взял с собой русско-немецкий разговорник, который купил незадолго перед отъездом. Как только я вышел из лагеря, я понял, что не знаю, куда идти, где находится магазин. Подумав, решил, что это совсем не страшно, об этом можно спросить любого прохожего немца. В это время мимо меня проходила пожилая симпатичная женщина, которая несла сумку с продуктами. Я остановил её и показал ей в разговорнике фразу «Где находится ближайший продовольственный магазин?» на немецком языке. Женщина улыбнулась, тепло посмотрела на меня и долго объясняла мне по-немецки, как этот магазин найти. Сообразив, что я ничего не понял, она повторила свою речь и плюс к этому показывала руками направление, по которому я должен идти. С трудом пополам я нашёл магазин, купил продукты и пошёл обратно. У входа в лагерь, как всегда, стоял охранник. В первый же день по приезде в лагерь тем, кто не знал немецкий язык, объяснили, что при входе в лагерь надо говорить охраннику по-немецки фразу: «Я здесь живу». Я эту фразу запомнил и сказал её охраннику. Тот, не пропуская меня, сказал что-то по-немецки. Я его не понял и повторил, что я здесь живу. Он повторил ещё раз то, что сказал только что. Я не понял опять и в третий раз сказал, что живу здесь. Охранник улыбнулся и в третий раз повторил свою фразу. Ситуация зашла в тупик. В это время ко входу в лагерь подошёл один из русских, живших в лагере и знающий немецкий язык. Он спросил меня в чём дело, а потом объяснил мне, что охранник три раза пожелал мне хорошего вечера и был удивлён, что я его не понял.

В этот день мы все поняли, что нам необходимо срочно найти школу, где мы будем изучать немецкий язык. Найти эту школу нам помог родственник наших русских соседей по бараку. И мы все, Люда и я, Лена и её муж, записались в эту школу и снова стали студентами. Деньги за наше обучение платил социаламт.

Лучше всех из нас училась Лена. Уже через несколько месяцев обучения она могла довольно прилично объясняться по-немецки, а главное — хорошо понимала немецкую речь.

Нам с Людой немецкий язык давался труднее. Поэтому, когда социаламт перестал оплачивать нашу учёбу в школе, мы стали ходить на курсы немецкого языка в еврейскую общину Берлина. Продолжая учить немецкий язык в еврейской общине, я заработал свои первые деньги в Германии. Получилось это совершенно случайно. По каким-то делам я зашёл в канцелярию общины, чтобы что-то спросить. Работник общины, к которому я хотел обратиться, разговаривал по-немецки по телефону. О чём он говорил, я не понимал. Вдруг, не кончая разговора, он обратился ко мне по-русски и сказал, что ему звонит немецкая бизнес-фрау, которая хочет начать работать с Советским Союзом и просит найти для неё недорогого преподавателя русского языка из числа приезжих, родной язык которых — русский, но которые хоть чуть-чуть знают немецкий. И спросил меня, хочу ли я встретиться с ней и поговорить. Я, конечно, согласился, записал её адрес и уже на следующий день был у неё в фирме. Бизнес-фрау Анна-Мария Брецина оказалась очень приятной женщиной, хозяйкой фирмы. Мы с ней быстро договорились о форме проведения и содержании наших занятий. Кроме того, что за эти занятия я получал от Анны-Марии деньги, я получал от неё знания настоящего разговорного немецкого языка, что для меня было очень важно. После окончания языковых уроков мы остались друзьями, стали дружить семьями и часто общаться.

В феврале 1991 года мы уехали из лагеря Шпандау и получили две квартиры в одном доме в районе Шарлоттенбург, одном из центральных районов Западного Берлина. К этому времени Лена, первая из нас, начала работать в одной из компьютерных фирм. А мы с Людой, в целях дальнейшего изучения немецкого языка, поступили в Институт Гёте.

Институт имени Гёте (Немецкий культурный центр имени Гёте, Goethe-Institut) — германская неправительственная организация, задачей которой является популяризация немецкого языка за рубежом и содействие международному культурному сотрудничеству. Наиболее важной задачей является обучение немецкому языку как иностранному.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище
Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище

Настоящее издание посвящено малоизученной теме – истории Строгановского Императорского художественно-промышленного училища в период с 1896 по 1917 г. и его последнему директору – академику Н.В. Глобе, эмигрировавшему из советской России в 1925 г. В сборник вошли статьи отечественных и зарубежных исследователей, рассматривающие личность Н. Глобы в широком контексте художественной жизни предреволюционной и послереволюционной России, а также русской эмиграции. Большинство материалов, архивных документов и фактов представлено и проанализировано впервые.Для искусствоведов, художников, преподавателей и историков отечественной культуры, для широкого круга читателей.

Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев

Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное