Читаем Объятия смерти полностью

– Какое там веселье! Я вихляю перед вами зад­ницей, а это считается оскорбительным.

– Но у вас такая славная попка.

– Я всегда говорил то же самое, – вставил Рорк.

– Господи, ты все еще здесь?!

Откинув волосы с лица, Ева повернулась и вскрик­нула, когда вошла Пибоди.

– Привет! Как вы себя чувствуете?

– Я чувствую себя выставленной в голом виде на всеобщее обозрение!

– Лицо выглядит не так уж скверно. – Пибоди обернулась. – Она здесь, Макнаб, и ей гораздо лучше.

– Если он войдет сюда, – зловещим тоном про­цедила Ева, – кое-кому не поздоровится!

– Ванная – поистине смертельная ловушка, – усмехнулся Рорк и добавил, услышав голос капита­на из электронного отдела: – Так и быть, я, пожа­луй, отведу Пибоди, Макнаба и Фини в твой каби­нет. А Луиза останется здесь, пока не убедится, что ты способна приступить к исполнению своих обя­занностей.

– Я сейчас способна на все, и если ты немедлен­но не уберешься, почувствуешь это на себе!

Повернувшись, Ева снова встала под горячую, как кипяток, воду.

* * *

– Вам крупно повезло, – сказала Луиза, закры­вая саквояж. – Вы легко могли проломить себе череп. Просто чудо, что утром вы сумели подняться. Спасибо Сэму – он по-настоящему одаренный че­ловек.

– Я обязана вам обоим. – Ева застегнула ру­башку.

– Тогда я сама назначу себе гонорар. В суббо­ту состоится благотворительный вечер по сбору средств на три новые машины «Скорой помощи». Вам уже отправили приглашение – очевидно, его получил Рорк. Я знаю, что вы часто находите способ увильнуть от подобных мероприятий, но сейчас прошу вас прийти.

Ева промолчала. Она предпочла бы отблагода­рить Луизу в другое время и другим способом – Рорку незачем посещать приемы, покуда Джулианна Данн на свободе.

Луиза посмотрела на часы:

– Мне пора. Я обещала Чарльзу подвезти его из аэропорта. Он возвращается из Чикаго сегодня ут­ром.

Ева потянулась к ремню с кобурой.

– Луиза, вас действительно не волнует то, чем он занимается? – неуверенно спросила она.

– Абсолютно не волнует. По-моему, я влюблена в него, и это самое главное. А остальное не имеет значения. – Казалось, ее лицо лучится счастьем. – Когда почувствуете усталость, Даллас, сразу садитесь, а если закружится голова – ложитесь. Не строй­те из себя героиню. – Она задержалась в дверях. – Немного макияжа поможет скрыть следы ушибов.

– Немного?

Луиза засмеялась и вышла, а Ева направилась к лифту.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Как только двери лифта открылись в ее кабине­те, Ева почуяла запах кофе и выпечки. И то и другое с явным энтузиазмом поглощалось ее командой. Рорк довольствовался только кофе.

– У тебя на девять назначена конференция, – напомнила она ему.

– Мой администратор все уладит. – Рорк про­тянул ей свою чашку. – Мой новый график на тво­ем столе. Возьми булочку. – Он подвинул к ней под­нос, на котором лежали аппетитные булочки с чер­никой.

– Каков бы ни был твой график, ты должен его придерживаться. А у меня есть мой.

– В котором я лично заинтересован. Если ты меня ударишь, – добавил он, понизив голос, – я дам сдачи. Сомневаюсь, что ты настолько поправилась, чтобы представлять для меня угрозу.

– Можешь на это не рассчитывать. Но если тебе приспичило тратить время, сидя на этом инструкта­же, я не возражаю.

– К счастью для нас обоих. – И Рорк отошел за очередной чашкой кофе.

Ева с трудом сдержалась, чтобы не сказать ка­кую-нибудь гадость, и присела на край стола.

– Мне нужны данные о громиле, который вчера огрел меня по лицу, и о мальчишке с доской на ко­лесиках.

– Они при мне. – Фини быстро дожевал бутер­брод с паштетом и достал записную книжку. – Бом­жа зовут Эммет Фармер, он почти профессиональ­ный нищий. Бродит по участку вокруг Главного уп­равления и протирает ветровые стекла за гроши. Многие патрульные его знают, и говорят, что он хотя и вспыльчивый, но в общем безвредный. – Фини бросил взгляд на лицо Евы и поджал губы. – Учи­тывая обстоятельства, ты вряд ли с этим согласишь­ся, но тем не менее. Он утверждает, что блондинка дала ему пять долларов и велела дождаться твоей ма­шины и протереть ветровое стекло, за что ты дашь ему еще пятерку. Она посоветовала ему не позво­лять тебе отходить от автомобиля, иначе он не полу­чит денег. Фармер до сих пор требует, чтобы ему за­платили.

– Джулианна специально поручила ему сделать мое ветровое стекло непрозрачным, чтобы я не мог­ла преследовать ее на машине. Она напустила на меня этого громилу, чтобы выиграть время.

Фини кивнул:

– И, как нам известно, она своего добилась. Майкл Ярдли – мальчик с доской – повторяет то, что говорил тебе. Учитывая его возраст и то, что у него никогда не было никаких неприятностей с по­лицией, это, по-видимому, правда. Джулианна пред­ставилась продюсером, и парнишка поверил, что речь идет о съемке. Он боится до смерти, что его от­правят в тюрьму за нападение на тебя.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже