Время шло. Марш рабочих, вызывавший такие опасения у лорда Каслри, распался сам собой, так и не достигнув Лондона. Однако Адриан написал мне, что ему необходимо решить ряд вопросов, связанных со снабжением оккупационной армии, и по этой причине он будет вынужден задержаться в Лондоне еще на несколько недель. Я изо всех сил отгоняла мысли о леди Мэри Уэстон и о том, не в столице ли она сейчас. И чем старательнее я это делала, тем чаще они приходили мне в голову.
Стараясь отвлечься, я ездила верхом на Эвклиде и Эльзе, навещала Ноуксов, купила трех очаровательных щенков спаниеля и превратила свою гардеробную в некое подобие небольшой, но уютной гостиной. Однако лучшим лекарством от моих тревог стал приезд в Грейстоун-Эбби кузины Луизы. Вместе с ней в экипаже прибыла портниха с многочисленными рулонами сатина, тюля, бархата, муслина, кашемира и шелка.
Я была дома, когда экипаж, в котором прикатила кузина Луиза, остановился у парадных дверей. Сбежав вниз по ступенькам, я крепко обняла желанную гостью.
— Луиза! Почему же ты не предупредила меня письмом о своем приезде?
— Времени не было, — ответила Луиза, прижимая меня к себе. — Лорд Грейстоун прибыл в дом моего брата всего два дня назад и попросил меня как можно быстрее упаковать вещи. В полдень мы уже ехали в Лондон. На следующий день, это было только вчера, Кейт, представь себе, я наняла мисс Ранс, портниху, а сегодня утром мы отправились в Грейстоун-Эбби. Лорд Грейстоун сам проводил нас.
Зеленые глаза Луизы сияли, на щеках играл румянец. Что же касается меня, то я сама удивилась своей бурной радости по поводу приезда кузины. Я проводила ее в дом, препоручила мисс Ранс заботам миссис Пиппен, а затем показала Луизе средневековый монастырь на первом этаже и залы и комнаты, отделанные Адамом, которые располагались на втором. После этого я отвела ее наверх, туда, где находились спальни. Мы с ней вошли в мою импровизированную гостиную, где нас немедленно атаковали щенки. Жестом указав Луизе на стул, я вышла в коридор и наткнулась на лакея, который втаскивал в одну из спален чемодан моей родственницы.
— Джордж! — окликнула я его, когда, покончив с этим, он снова вышел в коридор. — Я думаю, песиков лучше вывести прогуляться.
— Слушаюсь, миледи.
Оглядев его элегантную ливрею, я добавила:
— Будет лучше, если вам помогут Мэтт и Том. Пусть каждый из вас возьмет по щенку. И не забирайте их в дом, пока они как следует не выгуляются! — крикнула я, вспомнив, как вчера один из малышей нагадил в моей комнате на ковер.
— Да, миледи, — ухмыльнулся Джордж.
Когда щенков унесли, мы с Луизой уселись на обитые ситцем удобные стулья, которые раздобыла для меня миссис Пиппен.
— Ну вот, теперь можно отдохнуть и поговорить, — с облегчением вздохнула я.
— Дорогая моя, — сказала Луиза, стряхивая приставшие к ее юбке шерстинки, — ну и дом.
— По-моему, он ужасен, верно? — жизнерадостно подхватила я. — Адриан сказал, что собирается пристроить к нему новое крыло, в котором будут жить только члены семьи. Я поддержала эту идею.
— Вот как, ты называешь его Адрианом, — заметила кузина Луиза.
Я вспыхнула. Заметив это, Луиза тут же поспешила мне на помощь.
— Он замечательный человек, Кейт. Так приятно было наблюдать, как он разговаривал с моим братом.
— Он ведь сказал ему в лицо все, что он о нем думает, верно?
— Да, — с удовлетворением подтвердила Луиза, — так оно и было.
— Мне хотелось, чтобы ты приехала раньше, Луиза, — заговорила я, чуть помедлив, — но Адриан находился во Франции, и я считала себя не вправе приглашать кого-либо без его разрешения.
— Я прекрасно тебя понимаю, моя дорогая, — ответила кузина. Она знала историю моего брака, о чем я рассказала ей в письме прошлой весной и просила ее не посылать в Лэмбурн купленные на дядины деньги платья.
— Лорд Грейстоун был со мной очень любезен, Кейт, — лукаво улыбнулась Луиза. — Он поблагодарил меня за то, что я отговорила тебя от идеи наняться на какую-нибудь конюшню, переодевшись мужчиной.
— Не понимаю, почему эта моя идея кажется вам обоим такой смешной, — обиженно заметила я.
— Потому что ни я, ни он не обладаем таким чистым сердцем, как ты, — сказала Луиза с неожиданной серьезностью.
— Ты хочешь сказать, что я наивная? — пробормотала я.
Луиза отрицательно покачала головой. Сняв со своей юбки еще одну собачью шерстинку и бросив ее на ковер, она посмотрела на меня и сказала:
— То, что сделал Чарлвуд, достойно презрения. Он хотел навредить вам обоим — и тебе, и лорду Грейстоуну. Так что если ваш брак окажется удачным, это будет с вашей стороны самой лучшей местью.
— Это было бы слишком хорошо, Луиза, — вздохнула я. Кузина нарочито широко раскрыла глаза, демонстрируя удивление.
— Тебе что, не нравится лорд Грейстоун?
— Не будь идиоткой, — огрызнулась я.
— Тогда в чем же проблема, моя дорогая? Мне кажется, он очень к тебе привязался.