Читаем Обольщение ангела полностью

Герцог закашлялся и этим привлек ее внимание. Роберта поймала многозначительный взгляд, брошенный им на Гордона, но не поняла его значения.

— У вас было долгое и трудное путешествие, — сказазал герцог Магнус, обратив к ней приветливую улыбку. — Я уверен, что горячая ванна и хороший ужин — это то, что вам сейчас нужно.

И, не дожидаясь ответа, он прошел через комнату к двери и позвал слуг. Почти в тот же момент в кабинет торопливой походкой вошли две женщины. Одна на вид казалась ровесницей Роберты, другая — старше герцога.

Спустив Смучеса на пол, Роберта встала, чтобы поздороваться с ними. И по привычке прикрыла родимое пятно правой рукой.

— Это Бидди, экономка замка Инверэри, — представил старшую герцог Магнус.

Бидди была полная, с сединой на висках женщина лет за шестьдесят. Лицо у нее было добрым, но невыразительным и немного простоватым.

— А это Гэбби, ее внучка, — добавил герцог. — Гэбби будет твоей камеристкой.

Гораздо выше миниатюрной Роберты с ее пятью футами росту, Гэбби была крепко сложенной девицей с темно-каштановыми волосами и карими глазами. Выражение ее лица было дружелюбным, и в нем сквозило любопытство.

Когда обе женщины улыбнулись ей и слегка поклонились, Роберта остановила их словами:

— Не надо мне кланяться, я не королева Мария Стюарт.

— Вы молодая хозяйка замка Инверэри, — сказала Бидди, явно удивленная ее словами. — Вы теперь нашему герцогу как дочь.

— Не совсем так, — возразила Роберта.

Экономка бросила на герцога вопросительный взгляд. Тот едва заметно покачал головой, показывая, чтобы она не углублялась в сей предмет.

— Долгое путешествие из Лондона утомило Роберту, — сказал герцог. — Вы можете устроить ей ванну и ужин в ее комнате, наверху?

Бидди усмехнулась:

— Конечно, все уже готово.

— Да, кстати, моей невестке понадобятся несколько платьев Эврил, пока ее собственные вещи не прибудут из Англии, — добавил он.

— Эврил? — озадаченно переспросила Роберта.

— Это мать Гордона, моя покойная жена, — объяснил ей герцог.

— Благодарю вас, ваша милость. — Роберта собралась было присесть перед ним в реверансе, но он ей не позволил.

— Ты вернулась в Хайленд, — сказал герцог Магнус. — А у нас в семье не принято поминутно кланяться и расшаркиваться друг перед другом.

Роберта кивнула. Она уже прониклась симпатией к своему свекру. Казалось, в нем нет ничего от тупоголовой самонадеянности ее мужа. Может, время сгладило эти качества?

— Оставь Смучеса со мной, ангел, — сказал Гордон, беря из ее рук щенка. — Я присмотрю, чтобы его покормили, пока ты принимаешь ванну.

— Спасибо, Горди. Я увижу тебя позднее?

Гордон подмигнул ей:

— А как же, жена.

Как только за Робертой закрылась дверь, герцог Арджил повернулся к сыну.

— Ты не рассказал ей, — спросил он, и в голосе его проскользнуло осуждение. — Не стоит лгать своей жене.

— Какая разница, когда она узнает об этом? — возразил Гордон. — Долг жены — повиноваться мужу, несмотря ни на что.

— Это верно только в теории, Горди. — Герцог покачал головой, словно его сын не понимал чего-то очень важного. — Умный муж живет в согласии со своей женой, особенно здесь, в Хайленде, где зима долгая и суровая. Или ты хочешь с ноября по апрель быть запертым в доме с женщиной, которая вечно дуется на тебя?

Гордон понимал, что вопрос отца чисто риторический. Он наполнил свой стакан виски, сделал большой глоток и сел в кресло, оставленное женой. Потом, криво усмехнувшись отцу, сказал:

— Моя жена отнюдь не робкий ангелочек, как я ожидал. За все время, что я был в Англии, мне с ней так и не удалось довести до конца несколько вещей.

Герцог Арджил стоял, скрестив руки на груди.

— А именно? — вопросительно поднял он брови.

Гордон опустил взгляд и уставился на огонь в камине:

— Я еще не сделал ее женщиной.

Это неожиданное заявление на несколько секунд лишило герцога дара речи. Потом он запрокинул голову и расхохотался.

— И это ты, которому ни одна женщина не могла отказать? — поддразнил его отец. — Где твоя легендарная доблесть, о которой я столько слышал за эти годы?

— Кто тебе рассказывает обо мне такие басни? — недовольно спросил Гордон.

Герцог Арджил улыбнулся:

— У меня везде свои люди, сынок.

— Скажи, почему, о чем бы я с тобой ни заговорил, я чувствую себя как зеленый юнец? — спросил Гордон.

Герцог развеселился еще больше:

— Рядом со мной ты и есть зеленый юнец.

— Очень забавно, отец… Когда я приехал в Лондон, моя жена была убеждена, что влюбена в маркиза Ладлоу, — начал рассказывать Гордон. — Я подумал, что будет лучше дать ей немного времени, чтобы привыкнуть ко мне. С ходу затащить ее в свою постель — значило бы потерять всякую возможность того, что мы будем счастливы в браке. Поэтому я решил немного за ней поухаживать.

— Теперь твоя жена здесь. Она должна была уже привыкнуть к тебе, — возразил герцог Магнус. — Мой тебе совет: сначала сделай ее женщиной, а уж потом, после того, расскажи ей все.

Гордон сделал глоток виски, прежде чем решил поговорить с отцом начистоту.

— Роберта приехала сюда не по собственному выбору, — признался он. — Ей пришлось бежать из Англии.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже