Роберта надела платье из сизо-серого бархата, когда-то принадлежавшее свекрови. У него были длинные рукава, прикрывающие запястья, плотно облегающий лиф и довольно глубокий вырез каре. На шею она надела свое заветное ожерелье; его рубин соблазнительно покоился прямо в ложбинке на груди. Хотела было надеть и пару кружевных перчаток без пальцев, которые подарил ей муж, но ни одна из них не подходила к этому платью по цвету. К тому же это только возбудило бы любопытство, что она скрывает под ними?
В сопровождении Гэбби, не отстававшей от нее ни на шаг, Роберта спустилась вниз и прошла в большой зал. Высоко держа голову, со спокойным выражением лица, она прошествовала сквозь толпу к главному столу. Большинство присутствующих, мимо которых она проходила, говорили ей «добрый вечер». Роберта кивала им в ответ, словно молодая королева, здоровающаяся со своими подданными. Судя по ее внешнему виду, никто бы никогда не подумал, что вся она как сжатая пружина.
Подойдя к главному столу, где ее стоя ожидали герцог Магнус и Гордон с двумя мальчиками, Роберта с улыбкой спросила:
— Кто бы хотел сидеть рядом со мной?
— Я, — одновременно ответили все.
Игнорируя своего мужа, Роберта бросила на свекра взгляд, полный величайшего сожаления, и сказала:
— Я, наверное, сяду между двумя доблестными Кэмпбелами. Гэвин, ты садись между мной и дедушкой. Смучеса я посажу на колени; а ты, Дункан, садись между мною и… и им.
Роберта услышала, как герцог Магнус весело хмыкнул, но тут же закашлялся, чтобы это скрыть. Оглянувшись, она бросила ему взгляд, обещавший, что потеха только начинается.
Слуги поставили на стол перед ними блюда с ужином. Это были бараний рубец со специями, ячменные лепешки с маслом, сыр, сидр и вино.
— Сегодня вечером ты выглядишь особенно очаровательно, — сделал ей Гордон неожиданный комплимент.
Роберта наклонила голову, принимая как должное эти слова, и небрежно бросила:
— Да, я знаю.
Потом отвернулась и принялась разглядывать людей в зале.
— Ее здесь нет, — прошептал ей на ухо герцог, перегнувшись через Гэвина.
— Не понимаю, о чем вы, ваша милость, — сказала Роберта, бросив на него недоуменный взгляд.
— Большинство супружеских пар не ужинают в общем зале, — сказал ей свекор. — Они предпочитают ужинать отдельно, у себя, после тяжелого трудового дня.
— У нас в замке Данридж так же, — кивнула Роберта.
— Расскажи, как прошел твой первый день в Инверэри? — поинтересовался герцог.
— Очень познавательно.
— Есть какие-то проблемы?
— Только одна, да и та недостойная вашего внимания, — ответила Роберта достаточно громко, чтобы услышал муж. И, подняв к губам кружку с сидром, сделала глоток.
— Вы жена нашего папы, — неожиданно заявил вдруг Гэвин. — Мы должны называть вас «мама»?
Роберта поперхнулась сидром. Когда же снова смогла заговорить, то ответила:
— Ну, ведь ваша настоящая мама обидится, если ты будешь называть меня так, как и ее. А как вы зовете Фергуса?
— Мы зовем его просто Фергус, — ответил Дункан.
— Тогда зовите меня Роб.
Ребята кивнули, и по лицам их было видно, что они почувствовали большое облегчение оттого, что вопрос улажен.
— Леди Роб, — обратился тут же к ней снова Дункан. — Вы, наверное, подарите нам братьев и сестер?
Роберта с удивлением уставилась на него. И тут же услышала слева тоненький голосок:
— Пап, а у нас будет маленькая сестренка? — спросил у отца Гэвин.
— По мне, это было бы прекрасно, сынок, — ответил Гордон с лукавой улыбкой, мелькнувшей на лице. — Но этот вопрос вы должны выяснить с моей женой.
Роберта бросила на мужа недовольный взгляд.
— Не хочешь ли после ужина поиграть в шахматы, дорогая? — как ни в чем не бывало спросил он.
— От игры в шахматы мы сестренку не получим, — заявил Дункан. — Это все знают.
Роберту начал душить смех. Она совсем не ожидала, что разговор примет такой оборот. Она пристально посмотрела на мужа и сказала:
— Нет, благодарю, милорд.
И прежде чем он смог возразить, поднялась с места и, взяв щенка на руки, сказала:
— Я все еще чувствую себя немного усталой после путешествия. Пойду немного прогуляюсь со Смучесом, а потом поднимусь к себе. — Затем повернулась к Гэвину и добавила: — Мы увидимся завтра утром?
Малыш расплылся в улыбке и кивнул.
— И с тобой тоже? — спросила она его брата.
Дункан с готовностью кивнул головой.
— Ну, завтра и начнем дрессировать Смучеса.
Не оглядываясь на главный стол, Роберта медленно двинулась сквозь толпу воинов и вассалов и исчезла за дверью. Все четверо мужчин за столом, от старших до младших, молча наблюдали, как она уходит.
Как только она скрылась за дверью, герцог Магнус весело хмыкнул.
— Ну вот она и поставила тебя наместо, — сказал он сыну.
— Ты говоришь так, словно рад этому, — бросил Гордон, круто повернувшись к отцу.
— Ну, в Инверэри было скучно, пока она здесь не появилась, — признался герцог. — А теперь я смогу развлекаться до конца своих дней. На твой счет, разумеется.
— Не вижу в этом ничего забавного, — хмуро ответил Гордон отцу.
— Запомни вот что, сын, — предостерег его герцог Магнус, — излишняя гордость часто ведет к падению.