Читаем Обреченный на смерть полностью

— С вами все в порядке? — спросил он.

— Более или менее, — солгала я и, помолчав, призналась: — Это похоже на ночной кошмар.

Он кивком выразил мне соболезнование.

— Мы скоро закончим и уедем.

— Я не об обыске.

— Понимаю.

Я взглянула на него, и меня снова потянуло к нему как магнитом. И дело было не только во внешности, хотя я и находила привлекательными его грубоватые черты. Я испытывала к нему необъяснимое доверие. Мне казалось, что мы можем стать друзьями.

— Вы не против, если я кое-что у вас спрошу?

— Конечно.

— Вы проверили график работы уборщиков из «Мейкона»?

— Да.

— И?..

— Они мыли полы около ящиков два дня назад.

— То есть следы были оставлены в течение двух последних дней?

— Верно.

— И что, это может быть зацепкой?

— Не знаю.

— А стенной сейф в доме Гранта вы нашли?

— Нет. Мало того, мы обследовали всю мебель, облазали все полы, обнюхали все щели, но ничего не нашли.

Я встряхнула головой, выдав свое замешательство.

— А с дочерью мистера Гранта вы не встречались?

— А почему вы спрашиваете?

— Да так. Из любопытства. — Я прекрасно помнила предупреждение Макса не делиться информацией.

— Да, я встречался с Даной Кэбот.

— Ну, и как она?

— Джози, вы что-то замышляете? Вы хотите попробовать заполучить этот контракт?

— Еще не знаю, — пожала я плечами. — А вы считаете, это возможно?

Сама-то я сомневалась, что миссис Кэбот горит желанием осчастливить меня работой.

— Вы знаете, что Эппс рекомендовал Гранту Барни Трюдо? — спросил Альварес.

— Да, но попытка не пытка. Возможно, я попробую перехватить инициативу.

— В таком случае я могу вам кое-что сказать, хотя не знаю, будет ли вам от этого какой-нибудь прок.

Я убрала волосы со лба и улыбнулась.

— И что же?

— Она хочет привлечь для распродажи имущества фирму из Нью-Йорка.

— С ее стороны весьма разумное решение.

— Из-за стоимости вещей?

— И поэтому тоже. Если она хочет продать все оптом, ей просто необходимо связаться с фирмой, которая в состоянии выложить сразу большую сумму денег. А я имела в виду уникальные вещи. Чтобы определить их реальную стоимость, потребуется провести не одну экспертизу.

— Что ж, желаю вам удачи.

Я с улыбкой сказала:

— Спасибо. — И, помолчав, добавила: — А что миссис Кэбот известно о Ренуаре?

Прежде чем ответить, он пронзил меня внимательным взглядом.

— Мы выясняем это.

— Джози? — издалека позвала меня Гретчен.

— Я здесь! — отозвалась я и вышла в главный коридор, чтобы она меня увидела.

Подойдя к нам, Гретчен окатила Альвареса ледяным презрением и вручила мне записку, в которой было написано: «У тебя назначена встреча с Кэбот в 9.30 в кафетерии отеля».

— Пожалуйста, извините нас, — сказала я Альваресу. — Дела.

Он кивнул и направился в ту сторону, куда прежде удалился его напарник. Он двигался уверенно и целенаправленно. Когда он отошел на приличное расстояние, я повернулась к Гретчен:

— Встретиться с ними? Я думала, речь только о звонке.

— Миссис Кэбот сказала, что хочет поговорить по поводу имущества мистера Гранта, — прошептала Гретчен. — Мне показалось, тебе полезно с ней встретиться.

Я кивнула, соглашаясь:

— Молодец, ты все сделала правильно.

Я мало верила в то, что родные мистера Гранта задумали поручить мне распродажу его имущества, но не желала упустить шанс выяснить парочку моментов из жизни семьи Грантов.


Добравшись наконец до зала, где проходил предварительный показ, я застала там Барни Трюдо. Он стоял перед парой раздвижных столиков из красного дерева с ножками, изогнутыми в форме львиных лап. Столики относились к эпохе Георга II. Барни, сцепивший руки за спиной, напоминал военного в отставке. Ему было около пятидесяти. Он отличался крупным телосложением, непринужденными манерами и улыбчивостью. Но улыбка редко отражалась в его глазах, а доброта казалась наигранной. Подойдя к нему, я заставила себя улыбнуться, помня, что внешняя беззаботность является важным инструментом в бизнесе. Отец всегда говорил: «Чем сложнее проходят переговоры, тем важнее не дать понять, насколько они тебя волнуют».

— Барни, я рада, что тебе удалось к нам выбраться.

— Привет, Джози. — Он протянул мне руку. — Я бы ни за что не пропустил показа. Ты отлично все устроила.

— Спасибо.

— Каким годом ты датировала эти столы? 1750-м?

— Да, почти. 1745-м.

Он кивнул:

— Красивые.

— О да.

— За сколько, по-твоему, они уйдут?

— Надеюсь, за очень большую сумму, — улыбнулась я.

Он улыбнулся, показав, что оценил мой ответ, а затем заметил:

— Не правда ли, ужасно то, что случилось с мистером Грантом?

— Конечно, — согласилась я.

— Насколько я слышал, тебя вызывали в полицию. — В его голосе прозвучало сочувствие.

— Да, — призналась я и насторожилась.

Общение с Барни постоянно приводило меня в замешательство. И я понимала, что разговор об его отношениях с мистером Грантом, который я собиралась начать, вряд ли станет исключением из правила. Тем не менее я рискнула.

— И как все прошло? — спросил он.

— Думаю, нормально, — пожала я плечами. — Не так уж и много я могла им рассказать. А ты?

— Что я?

— Разве ты не встречался с полицией по поводу мистера Гранта?

— Ах это. Да, ненадолго. — Он покачал головой. — Это так печально.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже