— Я не могу говорить об этом по телефону. Я знаю, уже поздно, но не мог бы ты сегодня заехать?
— К тебе на склад?
— Да.
— Судя по твоему тону, это не терпит отлагательств.
— Да. В общем, это что-то особенное, и мне кажется, ты захочешь это купить.
— Что именно?
— Поверь, будет лучше, если мы поговорим об этом с глазу на глаз, — сказала я, подчеркивая каждое слово.
— Ну что ж, тебе удалось меня заинтриговать. Я с удовольствием к тебе заеду.
Я с облегчением закрыла глаза и подумала: «Слава тебе, Господи. Первое препятствие взято».
— Замечательно. Когда тебе удобнее подъехать?
Он помолчал.
— В восемь я приглашен на ужин. Скажем, в семь тридцать, подходит?
— Хорошо.
— Тогда до встречи.
Как только я повесила трубку, у меня выступили слезы облегчения. Я зажмурилась и легко смогла их унять. Вытирая слезы, я услышала, как Альварес поднимается по лестнице.
Когда он вошел в кабинет, я взглянула на него и, улыбнувшись через силу, развела руками и сказала:
— Какие еще будут задания?
— Хорошая работа, Джози. Вы были на высоте.
— Спасибо.
— Давайте еще раз пройдемся по следующему этапу. Где ключи от нашего сейфа?
— В кармане джинсов.
— Покажите мне.
Поднявшись с кресла, я запустила руку в карман и достала желтый блестящий ключ.
— Думаю, будет лучше, если вы подвесите его на брелок с остальными ключами. Это будет выглядеть более естественно.
Я кивнула, соглашаясь, достала из сумочки связку ключей и прицепила золотистый ключ к серебряному кольцу с гравировкой от Тиффани — подарку отца на мой день рождения. После я положила ключи в карман.
— Вы готовы? — спросил Альварес.
— Да, — ответила я и почти поверила в это.
— Макс и остальные переставляют машины в другое место, туда, где их не будет видно. Я хочу, чтобы все были на своих местах к семи часам. Давайте спустимся вниз.
Я двинулась по винтовой лестнице вслед за Альваресом и миновала только что установленный темно-серый металлический шкаф.
Вскоре все заняли «боевые» позиции. Я устроилась на месте Гретчен. Макс с полицейским поднялись в мой кабинет. Альварес проскользнул в чулан и неплотно прикрыл за собой дверь. Потянулось молчаливое ожидание.
Не в силах сидеть без дела из-за нарастающего напряжения, я схватила одну из книг, привезенных Роем, и начала ее изучать. Это оказался том из опубликованного в 1804 году двенадцатитомного собрания сочинений Шекспира. Золотой обрез, раскрашенные вручную иллюстрации. Некоторые страницы были покрыты едва заметными пятнами, но я не огорчилась: все-таки возраст книги перевалил за двухсотлетний рубеж. И потускневшее тиснение на кожаном переплете меня не смутило: блеск легко было восстановить с помощью пчелиного воска, который мы изготавливали по собственному рецепту. А в общем, состояние книги можно было назвать идеальным. Я включила компьютер и запустила поиск информации о похожих собраниях. Через пятнадцать минут я поняла, насколько нам повезло. Не уникальная, но ценная находка.
Я решила откладывать книги в хорошем состоянии. Если наберется достаточное количество, то в следующем году можно будет посвятить им целый аукцион. Написав вводку для каталога и оценив стоимость каждой книги в пределах от пятисот семидесяти пяти до шестисот пятидесяти долларов, я распечатала статью и положила в первый том сборника.
Послышался шелест автомобильных шин. Внутри у меня все оборвалось, я почувствовала себя на грани обморока. Чтобы успокоиться, я закрыла глаза и, глубоко вдохнув, медленно выдохнула. Хлопнула автомобильная дверца, затем раздался звук приближающихся шагов. Глаза я открыла, когда Барни уже входил в комнату.
— Джози, — с улыбкой поприветствовал он меня.
Но его взгляд был непроницаемым, а добродушие выглядело натужным.
— Спасибо, что заехал, Барни, — поднялась я ему навстречу. — И так быстро.
— Пожалуйста.
— Присаживайся. — Я указала на кресло, в котором совсем недавно сидела миссис Кэбот, и сразу перешла к делу. — Я нашла Матисса.
— Какого?
— Оказывается, мистер Грант владел тремя шедеврами — Ренуаром, Сезанном и Матиссом.
Профессиональное вежливое внимание сменилось у Барни настороженностью. Пристально глядя на меня, он спросил:
— Ты серьезно? Мистер Грант?
— Да, — пожала я плечами. — Я нашла Матисса и хочу его продать. А поскольку ты имел дело с произведениями изобразительного искусства, я подумала, что тебя это могло бы заинтересовать.
— Могу я взглянуть на картину?
— Конечно. Иди за мной.
Я провела его к металлическому шкафу, водруженному полицейскими возле винтовой лестницы, вытащила из кармана связку и выбрала нужный ключ. Распахнувшиеся наружу дверцы открыли нашему взгляду две пустые полки, на третьей лежало развернутое полотно Матисса.
Барни вытащил его и поднял на уровень глаз.
— Красивое, правда?
— Да, — согласилась я.
— Нужно будет удостовериться в его подлинности.
Я подумала о докторе Сноу, эксперте, которого Альварес пригласил из Дартмута и который уже подтвердил подлинность картины. «Интересно, Барни когда-нибудь пользовался его услугами?» — мелькнуло у меня в голове.
— Разумеется, — снова согласилась я.
— Если оно окажется подлинником, пожалуй, я мог бы им заинтересоваться.