Читаем Очарованная легендой полностью

С облегчением я выбежала на полуденное солнце. Я пыталась забыть явное недоброжелательство мистера Фицджеральда. Пыталась забыть дона Рамона — его романтическую внешность и романтическую историю. До встречи с Хестер еще оставалось время, поэтому я медленно шла по площади. Индейцы уже разложили на тротуаре свой товар — яркие цветные шерстяные пончо, изделия из кожи, глиняная посуда и позолоченные стеклянные бусы покрывали каменные плиты и свешивались с перил. Шерстяные пончо украшали вытканные картины с одним и тем же излюбленным сюжетом: маленькая индеанка и коленопреклоненный высокий человек с серебряным шлемом, очевидно ее Конкистадор.

Я направилась к статуе и окружавшему ее кольцу фонтанов в центре площади. Сияющее лицо босой принцессы стало поистине шедевром неизвестного скульптора, а каждая деталь брони и платья ее мужа-испанца была им вырезана любовно и тщательно. Правда или ложь, но, как бы там ни было, романтическая история дона Рамона, казалось, жила повсюду.

Даже в пышных садах белых вилл, мимо которых я шла в парк, я заметила в зарослях фиолетового гибискуса и под облаками жасмина два памятника — дон Рамон шестнадцатого века и его маленькая невеста, — так британцы ставят садовых гномов или каменных кроликов и пестрые поганки. В одном саду дон Рамон предлагал принцессе корзину белых орхидей. В другом они стояли по обе стороны декоративных ворот с протянутыми друг к другу руками.

Я дошла до кафе в парке и увидела уже привычную картину: в центре между столиками на террасе был устроен маленький декоративный водоем. Струился фонтан, и под каскадом его струй нежно улыбались друг другу каменные дон Рамон и его невеста.

Кафе было полупустым. Чарагвайцы, как я знала, завтракают поздно. Я присела за крашеный деревянный стол перед фонтаном и стала ждать.

Есть не хотелось. После встречи с мистером Фиццжеральдом я наслаждалась миром и солнечным светом. Я слушала нестройный перезвон колоколов, приглушенный шум уличного движения и крики детей, играющих среди душистых деревьев. Посетители смотрели на меня с некоторым любопытством, даже задерживались на секунду у моего столика, но никто не заговаривал. Чарагвайцы — народ любознательный и романтический, но, как сказал мистер Фицджеральд, очень осмотрительный.

В час раздался звон колоколов на всех часах и колокольнях в городе. В час пятнадцать я начала немного беспокоиться за Хестер. Кафе заполнялось. За моим стулом все чаще вежливо, но настойчиво останавливался официант. В час тридцать я услышала, что официант кому-то тихо говорит по-испански:

— Английская сеньорита сидит у фонтана.

Позади меня послышалась оживленная поступь. Тень упала на стол — выше, чем от Хестер. Я отвела пристальный взгляд от каменной статуи под фонтаном и с тревогой обнаружила, что появился реальный дон Рамон.


Мы оба удивились, дон Рамон — преувеличенно. К моему удивлению примешивалось чувство вины. Я нервно оглянулась через плечо, не видно ли кафе из окон посольства. Но столик закрывали пышные тропические деревья. Нас можно было заметить только с высоких современных зданий на другой стороне парка. И за столиками не было никого из посольства.

— Buenos dias, сеньорита, — весело улыбаясь, сказал он, поскольку заметил сменявшуюся череду, выражений на моем лице. — Какая встреча. Счастливая неожиданность — и большое удовольствие.

Я сомневалась. Многовато неожиданности и удовольствия. И глубоко в темных глазах дона Рамона светилась насмешка, возбудившая мое недоверие.

Довольно натянуто я поздоровалась и пробормотала, что рада видеть его снова.

— Вы, конечно, кого-то ожидаете? — Он все еще стоял, прямой и вежливый.

— Да. Но садитесь. — Мы обменялись улыбками, которые напомнили друг другу, что таким образом началось наше знакомство на борту самолета. — Я жду Хестер.

— Хестер? — Он поднял его брови. — Ах да, Хестер. Дочь вашего посла, нет? — Он прищурился, напрягая память. — Приземистая молодая леди? Темноволосая?

— Нет, высокая, — сказала я, — красивая. С темно-рыжими волосами.

Глаза дона Рамона задумчиво остановились на моих волосах. Он покачал головой.

— Плохо помню ее, — развел он руками и виновато пожал плечами.

— Ну, в таком случае, — улыбнулась я, — скоро вы сумеете освежить память, когда она придет.

Я посмотрела на часы. Десять минут второго.

— Если придет, — сказал дон Рамон. Моя тревога вызвала у него улыбку. — Вам известно, сеньорита, понятие hora inglesa?

Я отрицательно покачала головой.

— Это выражение, сеньорита, повсюду в Латинской Америке обозначает точность. Английский час. Нет более пунктуальных людей, чем англичане, поэтому точность называется английским часом. Если англичанин не пришел в hora inglesa, то и не придет.

Казалось, он был доволен своей логикой.

— Ах, — улыбнулась я, — но это англичанин. Вы никогда не слышали, что привилегия женщин — опаздывать?

— Никогда. — Он покачал головой. — И англичанки, конечно, не опаздывают! Это, даже от вас, сеньорита, я не могу принять. Верьте мне, увы, ваша подруга не придет.

— Ну, в общем, посмотрим, — улыбнулась я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Фэнтези / Проза для детей / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы