Читаем Один пропал: Скоро станет больше (ЛП) полностью

— Да, сделай это. Надо проверить, — велела Бернадетт, не отрывая взгляда от Фрэнсиса. Она пошла в сторону подъездной дорожки, но оставалась на тротуаре.

Я посмотрела на Ноа, сморщив нос.

— Что я скажу? Как правильно спросить человека, спала ли его мать с другими мужчинами?

Ноа усмехнулся, доставая телефон.

— Я позвоню. Ланс от души посмеется. Все в порядке. — Он нажал несколько кнопок, затем поднес телефон к уху. — Кроме того, я хочу попросить Ланса приехать, чтобы мы могли держать его под контролем. — Ноа кивнул в сторону Фрэнсиса.

Я оглянулась на Фрэнсиса. Он перешел на другой конец крыльца, ближе к подъездной дорожке. Взгляд застыл на Бернадетт, следя за каждым ее движением. Он сделал шаг вперед.

Мы с Ноа задохнулись. Фрэнсис только что пересек невидимую черту, которая сдерживала его все эти годы.

— Что-то не так, — предупредила я Бернадетт.

— В каком смысле? — спросила Бернадетт, наблюдая за Фрэнсисом.

— Он не может... — Я начала говорить, когда Фрэнсис спустился по ступенькам крыльца.

Мы с Ноа побежали к Фрэнсису, но не успели. Он бросился на Бернадетт, которая отступала подальше.

— Оливия, нет! — закричал Ноа, когда Оливия налетела на Фрэнсиса, ударив его в бок чуть выше бедра. Она обхватила его руками, пытаясь затормозить своим весом, пока он тащил ее за собой по тротуару.

Фрэнсис поднял сжатую в кулак руку, готовясь нанести удар Оливии, когда я врезалась в его спину. Через полсекунды Ноа навалился на нас, повалив всех четверых.

— Я держу его за ноги, — крикнула Оливия, перекатываясь по ногам Фрэнсиса.

Я лежала поперек нижней части спины Фрэнсиса, а Ноа — сверху. Я боролась с одной из рук Фрэнсиса, пытаясь прижать ее к себе.

— Держите его! — крикнула Бернадетт.

— Ага! Какого черта, по-вашему, мы делаем? — заорал в ответ Ноа, с трудом удерживая верхнюю часть тела Фрэнсиса. Ноа посмотрел на меня. — Чем ты его кормишь? Черт, какой он сильный.

Я не успела ответить. Фрэнсис резко дернул локтем назад, ударив меня по скуле. Прежде чем я смогла снова схватить его за руку, Бернадетт сцепила пальцы вокруг его запястья. Она сидела на асфальте, держа его за запястье и закрыв глаза.

Я не решилась войти с ней в видение. Фрэнсис корчился под нами. Если он освободится, то непременно кого-нибудь покалечит.

— Берни, дорогуша, — прохрипела Оливия. — Вам нужно поторопиться!

— Заткнись, девочка, — огрызнулась Бернадетт. — Я концентрируюсь!

Прибежали парни Дональдсона из дома напротив. Один опустился на ноги Фрэнсиса, рядом с Оливией. Другой пристроил свой вес сверху.

Вдалеке послышался вой сирен, он становился все громче и громче, но, казалось, длился целую вечность. Я надеялась, что одна из сирен — это дежурная скорая помощь.

Я услышала, чьи-то шаги по асфальту, и оглянулась.

Над нами склонился Ланс Додд и смотрел на Фрэнсиса.

— Привет, приятель. Как ты сегодня?

Тело Фрэнсиса замерло. Я не видела лица, но почувствовала, как под нами расслабились его мышцы.

— Привет, Ланс, — спокойно ответил Фрэнсис. — Как Линетт?

Я кивнула Дональдсонам, и они слезли с Фрэнсиса первыми. Когда Фрэнсис расслабился, я поднялась и перешагнула через него. Помогла подняться с земли Бернадетт, а также Ноа и Оливии.

Ланс протянул руку, чтобы помочь Фрэнсису встать, и направил его к дому. Я смотрела, как они поднимаются по ступенькам и входят в дом.

Когда входная дверь закрылась, я почувствовала, как душевное и физическое истощение ударило меня прямо в грудь. Мои колени подкосились. Я села на землю и разрыдалась.

Глава 40

Не помню точно, сколько времени я просидела, плача посреди улицы, прежде чем Ноа отвел меня на крыльцо своего дома.

— Мисс Рейвен, — наклонился ко мне детектив Стоун с блокнотом в руках, желая заглянуть в глаза. — Мне нужно взять у вас показания.

— Зачем? — спросила я, оглядываясь по сторонам и видя, что у наших с миссис Полсон домов собралось около двух десятков человек.

Я заметила Диану, социального работника Фрэнсиса, в нескольких футах от меня. Она встретилась со мной взглядом, пристально посмотрела на затылок детектива Стоуна, затем слегка покачала головой.

Я снова перевела взгляд на Стоуна.

— Что вы хотите?

— Мне нужно ваше заявление о том, что произошло.

— Ничего не было.

Стоун вздохнул.

— Мы оба знаем, что это неправда.

Я посмотрела на Оливию справа от меня, затем на Ноа слева.

— Что сказали все остальные?

— Ничего, — ответила Оливия.

— Ни черта они ему не сказали, — фыркнул Ноа. — Это семейное дело. Его не касается.

— Это моя работа, — твердо проговорил Стоун. — Когда я считаю, что поведение мистера Рейвена может представлять опасность для окружающих, меня это касается.

— Я — ведущий парамедик на месте происшествия, — заявила Бритт с другой стороны от Ноа. Она скрестила руки на груди, отведя плечи назад. — Как уже говорила, мистеру Рейвену дали успокоительное. Он никому не угрожает.

— А когда действие лекарства закончится? — Стоун, пристально посмотрел на нее. — Что тогда?

— Мы дадим ему еще, — уверено заявил Ноа. — Давина забрала в аптеке лекарство для Фрэнсиса. Я составлю с ней график приема, пока его не переведут в больницу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ребекка
Ребекка

Второй том серии «История любви» представлен романом популярной английской писательницы Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка». Написанный в 1938 году роман имел шумный успех на Западе. У нас в стране он был впервые переведен лишь спустя 30 лет, но издавался небольшими тиражами и практически мало известен.«Ребекка» — один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Дафна дю Морье , Елена Владимировна Гуйда , Сергей Германович Ребцовский

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Триллеры / Романы