Читаем Одиннадцатое правило волшебника, или Исповедница полностью

— Пошли, — сказал он остальным. — Нам нужно добраться к насыпи.

— До насыпи приличное расстояние, — сказал Брюс, когда они стали покидать освещённое место, — нам придётся пробиваться через солдат, готовых сражаться.

Часть лагеря, в которой они находились, была относительно спокойна. Все солдаты ещё лежали на земле, не приходя в сознание. Остальной лагерь находился в состоянии полного хаоса.

Генерал Мейфферт немного переместил вес Джиллиан по руке и указал в сторону своим мечом.

— Там маленький фургон. В нём мы можем спрятать Никки и Джиллиан.

— Эта краска на вас обоих не даст никакой возможности уйти вам далеко. Несколько сотен тысяч солдат решительно настроены уничтожить вас. Без намерения оскорбить вас, Лорд Рал, хочу сказать, что в этой ситуации у Вас нет шансов. Поэтому я хочу, чтобы вы двое спрятались в фургоне вместе с Ники и Джиллиан. Эди и я будем управлять фургоном. Все будут считать меня одним из охранников Императора, а Эди — Сестрой. Мы можем говорить, что выполняем важное поручение императора Джеганя.

Ричард кивнул.

— Хорошо. Мне такая идея нравится. Поторопимся.

— Кто этот малый? — спросил Брюс, наклоняясь к Ричарду.

— Мой главнокомандующий, — ответил тот.

— Бенджамин Мейфферт, — сказал генерал, когда они направились к фургону. И улыбнувшись, добавил, — Вы заслужили благодарность многих хороших людей, шагнув прямо в пасть смерти, когда сражались рядом с Лордом Ралом.

— Никогда раньше не встречал генерала, — пробормотал Брюс, торопливо догоняя остальных.

Глава 39

Верна сложила руки на груди и, тихонько вздохнув, взглянула на Кару. Кара, в обтягивающей красной кожаной одежде, стояла неподвижно, уперев кулаки в бёдра. Стайка мужчин и женщин в белых балахонах передвигались всё дальше по коридору.

Они пристально рассматривали белые мраморные стены, проводили кончиками пальцев по их поверхности, а иногда останавливались и замирали так близко от стен, будто пытались услышать звуки из мира мертвых.

— Ну? — спросила Кара.

Управляющий, Дарио Дарайа приложил палец к губам, призывая к тишине. Он хмурился всё то время, в течение которого наблюдал за группкой своих людей.

Они то резко передвигались от одной стены к другой, то их движения замедлялись и они тихо скользили по коридору, напоминая движения поплавка на поверхности реки. Затем он медленно направился к Морд-Сит.

Его пальцы пробежались по небесно-голубой оторочке, окаймляющей белоснежное одеяние. Остановившись перед Карой, он в задумчивости теребил короткие седые волосы, окаймляющие его лысину.

— Я не совсем уверен, Госпожа.

— Не уверен в чём? Не уверен, в том что я права, или не уверен, что правильно их понимаешь?

— Нет, нет, Госпожа Кара. С вами я согласен. Здесь действительно что-то не так.

Верна шагнула вперёд.

— Вы согласны с Карой?

Мужчина кивнул утвердительно.

— Только я не уверен, что смогу объяснить, что это могло бы быть.

— Это как будто что-то не на своём месте, — предположила Кара.

Управляющий поднял вверх палец.

— Да, я думаю — это правильное определение. Вернее, по ощущениям, это как будто вы заблудились в этом месте, потому что все комнаты были переставлены местами и находятся совсем не там, где были до этого.

Кара рассеяно кивнула, наблюдая за работниками склепа, беззвучно скользящими вдоль противоположной стены. Слуги двигались дальше по коридору и их головы то поднимались вверх, то опускались вниз, а глаза неотрывно смотрели на стены.

Верна подумала, что со стороны это выглядит, как прочёсывание территории со сворой собак.

— Вы раньше управляли штатом склепа, — обратилась Верна к мужчине, — Как вы можете не знать, что именно здесь изменилось?

Она не могла предположить, как что-то здесь может быть неуместным или измениться. Несколько ковров на полу, пара кресел в боковой комнате — не было ничего другого, что могло бы измениться, оставаясь при этом незамеченным.

Дарио посмотрел на своих людей, затем обернулся к Каре и Верне.

— Я забочусь об обеспечении жизнедеятельности работников склепа — жилые помещения, еда, одежда, поставка необходимых вещей для их работы и тому подобное. Да, я руковожу штатом склепа, но они единственные, кто непосредственно выполняет здесь все работы.

— А в чём именно заключается их работа? — спросила Верна.

— Вообще-то, главной их обязанностью считалось поддержание чистоты и порядка здесь. Коридоры подземелья растягиваются на мили. Слуги меняют масло в лампах и свечи в одних местах, и следят, чтобы постоянно горели факелы в других.

Иногда трескается камень, и его необходимо восстановить или заменить. Гробы, которые не были замурованы в стены или пол, должны всегда находиться в хорошем состоянии: металлические поверхности полируются, чтобы не допустить появления ржавчины, а деревянные натираются воском, чтобы древесина не пересыхала.

Если вдруг происходили протечки, надгробия тщательно осматривались, чтобы удостовериться, что влага не вызвала появления ни ржавчины, ни плесени.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже