Читаем Однажды в лунную полночь полностью

В этот миг Микаэла забыла и про приключение, случившееся с Вэнсом, и про ужин. Все, что ее сейчас занимало, — ласки, сжигавшие огнем все ее тело, и любовь к неотразимо обаятельному мужчине с глазами ясными, как летнее небо, и волосами черными и блестящими, как вороново крыло, который отныне стал для нее целым миром…

В дверь громко постучали.

— Эй, Люсьен, так вы идете на ужин? — послышался снаружи голос Адриана.

— Еще нет. — Ласки его становились все настойчивее.

— А в чем дело? Правда, нам опять подадут жареных устриц и моллюсков — я знаю, ты их терпеть не можешь, но Жан говорит, что это его любимое блюдо.

Люсьен поцеловал Микаэлу в губы, приглашая разделить охватившую его страсть.

— Раньше того, как моя жена поверит, что я безумно влюблен в нее, мне выйти отсюда не удастся, извини, дед.

Люсьен не сомневался, что это признание не оставит старика равнодушным. И действительно, сначала послышался легкий смешок, затем раскатистый смех и наконец настоящий взрыв, потрясший дом чуть не до основания.

— А я что говорил тебе!

Дождавшись, пока смех стихнет, Микаэла с любопытством посмотрела на мужа:

— Мне и невдомек, что ты ненавидишь жареных устриц. Ты никогда не говорил об этом.

— Что люблю тебя, я тоже не говорил и чуть было не опоздал, — прошептал Люсьен, поднимая ее на руки и направляясь к кровати. — Но этой ошибки я больше не повторю. — Он опрокинул Микаэлу на бархатное одеяло и принялся поглаживать ее полные бедра. — Кроме тебя, Мики, мне ничего в этой жизни не нужно — хоть плачь, хоть смейся. Я всю тебя люблю. Ты для меня — весь мир.

Люсьен властно впился в ее губы, и Микаэла безоглядно отдала себя переполняющим ее сладостным чувствам. Прежде она и представить не могла, насколько это замечательно — знать, что муж остается дома, что всегда будет рядом. В объятиях Люсьена она чувствовала себя как в раю.

— О, Мики, если бы только мне хватило слов выразить, как я тебя люблю! — шептал Люсьен, и голос его дрожал от страсти, сдерживаемой лишь безграничной любовью.

Теряя под напором страстных ласк Микаэлы последние проблески сознания, Люсьен успел еще вознести небу молитву о Вэнсе. Ему очень хотелось, чтобы когда-нибудь и его лучший друг понял, каково это — любить так, что в каждом ударе сердца звучит имя женщины, которая овладела тобой целиком, овладела твоим сердцем, твоей душой, твоим телом. Такой плен равен безграничной свободе; любить и быть любимым — значит владеть всеми богатствами мира.

— Я люблю тебя, Люсьен, — прошептала Микаэла, расстегивая ему одну за другой пуговицы и жадно вглядываясь в каждую частицу его мускулистого тела.

Прикосновения ее становились все более настойчивыми, и Люсьен невольно застонал.

— Дорогой мой муж, ты на вкус просто бесподобен, — поддразнила его Микаэла. — Куда приятнее, чем жареные устрицы, которыми собирается попотчевать нас Адриан.

— Ты что, тоже не любишь эту мерзость?

— Честно говоря, если мне в жизни не придется больше отведать этого блюда, я буду просто счастлива. — Микаэла слегка прикоснулась к его губам. — Для счастья мне нужно только одно — чтобы ты всегда любил меня.

— Так и будет, — прошептал Люсьен.

Лицо Микаэлы осветила улыбка — та самая, что заворожила Люсьена в первый же момент, когда эта беглянка попалась ему на глаза. Его охватило всепоглощающее желание. Он нашептывал Микаэле нежные слова, слова вечной любви и вечной преданности, обещая до конца жизни помнить ту лунную полночь, когда впервые встретился взглядом со своим маленьким мышонком. Если бы этот взгляд миновал его, ничего бы не было, никогда бы не пережил он такого счастья и такой любви.

Вот он, рай, подумал Люсьен в последний момент перед тем, как мощное дыхание страсти окончательно лишило его возможности мыслить, — Микаэла и есть для него чистый, беспорочный рай.

* * *

Побарабанив пальцами по столу, Адриан взглянул на часы. Четверть девятого. Ни Люсьен с Микаэлой, ни Жан с Маргаритой к ужину так и не спустились. В любви эти Рушары просто неутомимы, подумал он, отхлебывая свой излюбленный сок. На лице его появилась довольная улыбка: результат попытки найти Люсьену хорошую жену превзошел самые смелые его ожидания. После пяти лет одиночества внук наконец дома, а вскоре и правнук или правнучка будет. И если добавить ко всему этому жареных устриц, то и мечтать ему больше не о чем!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы