— Распроклятый парик. Может, оставим его пока в стороне? Итак. Продолжаем. Я уже знаю, что всем этим мерзавцам в ливреях было приказано прочесать прилегающую территорию. Это мне известно. Но что, если кто-то — ладно уж, станем говорить откровенно, кто-то из их компании — успел спрятать выброшенное в окно тело еще до этого? Ночью? Как вам такая версия?
— Готов пока только взять на заметку. Значит, этот кто-то спрятал тело, а пресловутый парик, оставленный нами пока в стороне, вернул сюда, в гардеробную, чтобы сбить всех с толку?
— За неимением лучшего, предположим это? — кротко переспросил Рэйберн, пытаясь изобразить скромность. — А что, по-моему, все сходится, нигде не провисает. Ужасно неудачно только, что вчера шел чертовски сильный снег. Если где-то что-то положили на голую землю, мы теперь точно не найдем.
— До ближайшей оттепели.
— Это точно. Чертовски верно. — Рэйберн откашлялся. — Дельце наклевывается мощное, — заметил он и прибавил после многозначительной паузы: — Вполне достойное нашего славного отдела уголовного сыска, как уже было сказано. Пойду-ка позвоню своему старшему суперинтенданту, хотя я и так знаю, какой приказ он отдаст. Произвести розыск, прочесать всю местность. Подождите меня здесь, пожалуйста.
— Я… вообще-то…
— Буду очень вам обязан.
— Ну, хорошо. Жду.
Итак, суперинтендант Рэйберн отправился к телефону звонить своему старшему суперинтенданту, а старший суперинтендант Аллейн остался в гардеробной наедине со своими мрачными предчувствиями.
Вскоре провинциальный коллега вернулся — в самом деловом настроении.
— Ну, вот и поговорили. Все, как я предполагал: он пока свяжется с высшим начальством, а мне велено продолжать работу на месте. Я немедленно снаряжаю поисковую группу. Надо послать к майору Марчбэнксу за разыскными собаками. Подождете здесь еще минутку, ладно?
Аллейн пообещал, но решил и сам не терять времени даром. Как только коллега исчез, он выдернул из парика еще один волосок — для себя, заново ощупал все еще влажную мантию и погрузился в напряженные размышления, из коих вывело его только очередное возвращение мистера Рэйберна.
— Новости не обнадеживающие, — пожаловался тот. — У них там в отделе срочных дел по горло. Кража со взломом, вооруженное ограбление и еще бог знает что, уж не упомню. Пришлют столько народу, сколько смогут выделить, и майор тоже наскребает что может. Его ребята с собаками будут здесь через час. Ну а мы тем временем… — Тут он прервался, бросил на Аллейна тяжелый взгляд и начал снова: — Кстати, потребуются письменные свидетельства. Придется взять показания у всей дружной компании. У всех и каждого в этом чертовом поместье.
— Ну вот, значит, вам есть чем заняться.
— Вы смеетесь? Да я и трети не успею опросить, как сюда уже прибудут ребята из отдела, и, узнав, на что потрачено время, шеф моментально отстранит меня от дела и отправит в лучшем случае ловить пьяных за рулем. И вообще, — разгорячился он, — не думаю, чтобы с этим делом справились даже все наши парни, вместе взятые. Без подкрепления — точно нет. Вы слышали, что сказал начальник: людей у нас не хватает, а те, что есть, заняты по горло. Пашем на пределе сил. Хотите пари? Не пройдет и двух часов, как наш отдел пошлет сигнал SOS верховному командованию.
— Можно еще запросить людей из окружного управления.
— Да, нет, лучше уж сразу из Ярда. И поскорее!
Аллейн промолчал.
— Вы ведь поняли, куда я клоню?
— Понял. Но не одобряю вашего «уклона». Положение для меня складывается слишком щекотливое. Моя жена находится здесь в качестве гостьи. И я, между прочим, тоже. Из всех сотрудников британской полиции мне в последнюю очередь стоит в это влезать. И Билл-Тасману я сказал то же самое. Если ваш шеф захочет привлечь Скотленд-Ярд — ради бога, но только не меня лично. Увольте. Естественно, вам понадобятся показания моей супруги. Возьмите их у нее, а потом, если, конечно, не найдется веской причины задерживать ее в «Алебардах», я увезу ее прочь отсюда, и, признаюсь, сделаю это с превеликим удовольствием. На том и распрощаемся. Вы, кажется, собирались опечатать эту комнату и приняться за работу? Ну, так засучите рукава. Ключи у вас есть? Ах да, вот они. Счастливо оставаться.
— Но…
— Нет, дорогой друг, нет. Больше ни слова. Убедительно вас прошу.
Аллейн поспешно вышел обратно в главный зал и сразу столкнулся там с Хилари. Тот стоял метрах в полутора от двери. На лице его застыло странное выражение — одновременно виноватое и слегка вызывающее.
— Не знаю, что вы обо мне теперь подумаете, — произнес он, — вероятно, даже будете очень недовольны. Но, видите ли, я позволил себе поговорить с нашим местным главным брахманом. Я имею в виду старшего суперинтенданта из Даунлоу. И еще — связаться с вашим непосредственным начальником в Скотленд-Ярде.