Читаем Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры полностью

Библиотека находилась в самом дальнем конце западного крыла, три ее стены являлись также и внешними стенами дома. Окна слева от входа выходили на главный двор — к ним Аллейн теперь и приблизился. Как сыщик и ожидал, они оказались запертыми на задвижку и зашторенными.

Он раздвинул тяжелые занавеси на одном из окон и раскрыл его. В чем бы ни таился секрет всей этой «драмы в „Алебардах“», мелькнуло у него в голове, здесь явно важную роль играют окна. Сыщик подсветил фонарем внутреннюю поверхность ставней. Это конкретное окно смотрело на подветренную сторону западного крыла, но все же и оно дребезжало на ветру, впуская внутрь порывы холодного воздуха. Явно недостаточно сильные, чтобы перевернуть в комнате все вверх дном, но все же детектив торопливо вернулся к мольберту и бережно отодвинул его в более защищенный угол.

Затем, вращая ручку, он поднял створки ставней, вторым эшелоном прикрывавших окна. Они с тихим скрипом впустили в библиотеку окружающий мир поместья с его шумами, шорохами и пронизывающим холодом. Аллейн присмотрелся сквозь одну из прорезей. Облака на небе уже уплыли прочь. Звезды проливали на пространство двора достаточно света, чтобы он мог различить буквально в двух шагах от себя надгробие Найджеловой работы, уже почти совсем оголенное. Оставался лишь малый фрагмент лежачей «статуи» — тоненький щербатый снежный слой.

Аллейн натянул кепку, поднял двойной воротник своего верхнего свитера, натянув его на рот и уши — это сделало его похожим на бобра, — и, взобравшись на подоконник, посветил наружу.

Итак, ведем наружное наблюдение, подумал он. Интересно, Фокс со своими парнями уже хотя бы в пути? Не помешала бы сейчас радиосвязь. А то как бы они ни прибыли в самый неподходящий момент и не раскрыли бы все его, Аллейна, карты. Впрочем, по большому счету — не имеет значения…

Когда там встают слуги в поместье? Что-то около шести? А может быть, он вообще полностью заблуждается? Ждет, как это часто случается в полицейской работе, неизвестно чего и неизвестно зачем? В конце концов, его версия — если ее можно назвать версией — основана на крайне непрочной, шаткой цепочке свидетельств. Почти на голых догадках, если говорить честно. Да и проверить он ее мог, не дожидаясь глубокой ночи, а прямо в тот момент, когда она пришла на ум. Однако тогда не вышло бы эффекта внезапности для подозреваемого.

Он еще раз перетряхнул в голове всю причудливую мозаику сведений, полученных по частям: от Трой, от гостей усадьбы, от Хилари и от слуг. Если начинать с мотива, подумалось ему, то тут лишь запутанный клубок non-sequiturs’ов[141]. С возможностями — другая история. Ну а как насчет улик и доказательств? Есть набор идиотских розыгрышей, которые при желании можно счесть за угрозы. Исчезновение человека. Парик. На кочерге — волос с этого парика и, вероятно, кровь. Обрывок золотой ткани на пихте. Бессмысленная попытка взломать замок сундучка. Заклиненное окно. Разбита ваза баснословной ценности. Ушиблено его собственное плечо (боль еще не прошла, она вовсю напоминала о себе тупым покалыванием). «Такого дурацкого, бессистемного набора разнообразного хлама не было наверняка и на складе у мистера Смита, когда он еще ходил в лоточниках», — подумал Аллейн.

Он слегка подвинулся в сторону на подоконнике, поднял еще и воротник пиджака и продолжил всматриваться через прорези жалюзи. Порывы ледяного ветра, как стальные лезвия, резали глаза, из них потекли слезы.

Привыкнув за долгие годы службы в полиции к монотонной, навевающей смертельную тоску деятельности — а точнее, бездеятельности — под названием «наружное наблюдение», Аллейн выработал собственную систему, призванную не давать остроте взгляда и восприятия притупляться от скуки и телесного дискомфорта. В таких случаях он припоминал цитаты из сочинений своего любимого автора — причем такие, чтобы они хотя бы самым отдаленным и причудливым образом казались применимыми к его работе. Например: «О, как любовь мой изменила глаз! Расходится с действительностью зренье»[142]. Или: «Любой безумный бред готов подслушать»[143]

. И еще: «Прочь, искуситель! Чем душе трудней, /Тем менее ты властвуешь над ней!»[144] — последнее очень пригождалось, когда его подводило на пути расследования какое-нибудь малонадежное мурло из полицейских информаторов.

Такое легкомысленное времяпрепровождение косвенным образом помогало не забывать сонеты Великого барда. Теперь, когда глаза Аллейна вовсю слезились, а боль в руке не давала себя забыть ни на секунду, мысли его невольно обратились к другому отрывку — тому, что начинается со слов «Издержки духа и стыда растрата»[145], но не успел он продвинуться далее первой строки, как заметил сквозь свою «амбразуру» тусклый луч света.

Луч странными толчками продвигался в его сторону по двору и вскоре принялся метаться, словно мотылек, по Найджелову саркофагу.

«Ну, слава богу, — мелькнуло в голове Аллейна. — Наконец-то разберемся».

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке
Смерть в белом галстуке. Рука в перчатке

В высшем обществе Лондона орудует неуловимый шантажист. А единственный человек, которому удалось напасть на его след – сэр Роберт Госпелл, – гибнет при загадочных обстоятельствах.Друг убитого, Родерик Аллейн, понимает: на поиски убийцы у него лишь двое суток. Однако как за сорок восемь часов вычислить преступника среди шести подозреваемых, если против каждого из них достаточно улик?..Вечеринка провинциальных аристократов закончилась скандалом – отставной адвокат Гарольд Картелл обвинил присутствующих в краже дорогого портсигара. А на следующий день, 1 апреля, кто-то «удачно пошутил» – убил Картелла…Родерик Аллейн, которому поручено расследование, выясняет, что мотив и возможность избавиться от скандального адвоката были практически у каждого, кто был на той вечеринке…

Найо Марш

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив