Читаем Огненная проповедь полностью

Мы аккуратно маневрировали, но все равно скреблись о другие лодки. Впрочем, в деревне никто не проснулся, никаких огней не появилось на тропинке сверху. Вскоре мы уже гребли вовсю и, наконец, вышли из гавани на морской простор с большими пенными волнами. Я снова вспомнила детство, Зака, наши игры на реке. Нам нравилось бросать с моста открытые стручки семян и загадывать, чей кораблик быстрее поплывет и выиграет гонку вниз по течению. А сейчас мне казалось, что мы с Кипом – несчастные букашки, сидящие в одном из тех стручков, потерянные в чудовищной, огромной воде.

Глава 17

Предчувствие, что подтолкнуло отправиться той ночью, не обмануло: погода стояла прекрасная, полная луна светила так ярко, что мы видели берег еще несколько часов после отплытия. Позже, когда земля скрылась из виду, на море поднялись волны высотой в три фута, но, по крайней мере, они надвигались равномерно. Мы быстро сообразили, что нужно следить, чтобы лодка не поворачивалась боком к идущей волне, а врезалась в нее носом. После нескольких попыток нам удалось поднять парус. Приноровились мы и вести лодку навстречу ветру зигзагом. Кип оглядывался на исчезнувший берег, но, казалось, его успокаивала моя уверенность. Примерно за час до рассвета я предупредила его, что нужно снизить скорость.

– Скоро здесь будут выступать подводные скалы. Уже совсем недалеко. Мы же не хотим налететь на них.

Я чувствовала их словно ресницу в глазу или камешек, попавший в туфлю: маленький, а мешает. Стараясь направлять лодку прямо на волны, мы вытягивали шеи и смотрели по сторонам, но даже в свете луны не могли ничего разглядеть. Затем я велела Кипу повернуть румпель влево до упора, а сама стала грести для дополнительной тяги. Когда лодка ушла вправо, едва ли в двух футах от нас мы увидели черные тени в темной воде. Их поглотила набежавшая волна, но, отступив, обнажила силуэт черной скалы, похожей на лезвие пилы.

Кип сразу же прекратил приставать с расспросами, когда появятся подводные камни, и дал мне возможность сосредоточиться. Мы протянули целый день, растягивая воду, как могли, отпивая из фляжки маленькими глотками. Ночь дала нам отдохнуть от дневного зноя, но в темноте море казалось и вовсе бескрайним. Последние капли воды закончились, зато луна светила по-прежнему ярко, озаряя нам путь. С рассветом волны успокоились, и мы решили по очереди поспать. Я попыталась уснуть первой, но не смогла. Надеялась, что сон поможет отвлечься от жажды, но, закрыв глаза, я чувствовала лишь небывалую, мучительную сухость во рту. Язык же, казалось, распух и едва помещался за зубами. Когда пришла очередь Кипа, то и он не сумел заснуть, лишь неуклюже ворочался на дне лодки, пытаясь вытянуться в полный рост.

– Даже когда мы спали в болотах и среди скал, было несравненно лучше, чем здесь, с этой тряской, – проворчал он. – У меня глаза закрываются от усталости, но, черт побери, заснуть тут невозможно. Подвинься.

Он сел рядом со мной, и мы вместе стали грести, а солнце позади нас медленно ползло ввысь.

Мы подошли к рифу после полудня. Соленые брызги разъедали губы. И хотя я видела рифы в своих видениях, но не предполагала, как сложно будет пройти через них: обширная водная гладь, сплошь изрезанная торчащими острыми камнями. Некоторые возвышались над водой футов на шесть, некоторые маячили у поверхности, и их острые зубья обнажались, лишь когда отступали волны. Рифы простирались во всю ширь, насколько хватал глаз, и напоминали равнину вокруг поселения, усыпанную валунами. Ветер стих, но вести лодку в штиль стало очень сложно. Не могли мы поднять и парус, поэтому спустили его и принялись грести, лавируя среди волн и каменных шипов. Часто проход между скалами сужался настолько, что нам приходилось втягивать лодку веслами. Стоило мне чуть отвлечься, как скалы тотчас начинали скрести по днищу. Спустя два часа на горизонте показался и сам Остров: вздымающийся конусом ввысь и такой же острый, как верхушки рифа. В некотором смысле я даже огорчилась, поскольку мы никак не могли подплыть к нему. Нам приходилось бесконечно петлять между рифами по сложному маршруту, который, казалось, не приближал, а, наоборот, уводил нас от Острова. Через несколько часов я потеряла путь. Я чувствовала сами скалы под нами, но не могла ухватить нить, что вела нас. Я легла у носа лодки, свесив руку за борт и пытаясь разобраться в образах, что рождало море в моей голове. Почти час мы дрейфовали, Кип беспокойно пробовал воду веслом, высматривая места, где скалы пронзали океан. Скрежет скал по дну лодки казался скрежетом гигантских зубов. Деревянное дно толщиной всего в несколько дюймов точно хрупкая перепонка отделяло нас от темных вод и острых скал. Я старалась сосредоточиться, но нестерпимая жажда и зной занимали все мысли. Нещадно палило солнце, и головная боль, казалось, пульсировала в такт волнам. Губы так пересохли, что лопались от малейшего движения, сочилась кровь, но жажду ею не утолить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Огненная проповедь

Огненная проповедь
Огненная проповедь

В 25 веке нашей эры Земля вернулась к первобытно-общинному строю из-за ядерной войны, уничтожившей природу и цивилизацию. Хотя за четыреста прошедших лет радиационный фон значительно снизился, по неизвестным причинам у выживших людей рождаются только близнецы. Один из них — альфа — во всех смыслах физически совершенен, а второй — омега — обременен дефектом. По воле руководящего обществом Синедриона омеги считаются недоразвитыми и ущербными, а альфы прибирают скудные ресурсы. Но хотя альфы и считают себя высшими созданиями, им не избежать рока: в случае смерти одного близнеца умирает и второй. Касс — редкая омега, способная предвидеть будущее. Пока ее близнец, Зак, идет к власти в обществе альф, Касс мечтает о самом опасном: о равенстве. И из-за этих грез о мире, где альфы и омеги живут бок о бок, и Синедрион, и Сопротивление не выпускают Касс из поля зрения...Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Франческа Хейг

Фантастика / Фэнтези / Фантастика: прочее
Карта костей
Карта костей

В 25 веке нашей эры Земля вернулась к первобытно-общинному строю из-за ядерной войны, уничтожившей природу и цивилизацию. Хотя за четыреста прошедших лет радиационный фон значительно снизился, по неизвестным причинам у выживших людей рождаются только близнецы. Один из них - альфа - во всех смыслах физически совершенен, а второй - омега - обременен дефектом. По воле руководящего обществом Синедриона омеги считаются недоразвитыми и ущербными, а альфы прибирают скудные ресурсы. Но хотя альфы и считают себя высшими созданиями, им не избежать рока: в случае смерти одного близнеца умирает и второй.Касс стала ключевой фигурой Сопротивления, ее брат Зак контролирует Синедрион. Страна скатывается к полномасштабной гражданской войне. Касс узнает, что для того, чтобы изменить будущее, нужно больше узнать о прошлом. Но ничто не могло подготовить ее к тому, что она обнаруживает: ящик Пандоры полон секретов, которые поднимают ставки все выше.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: delita, LuStБета-ридинг: LuStРедактирование: Bad girlПринять участие в работе Лиги переводчиков  http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Франческа Хейг

Фантастика / Романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Ужасы и мистика / Любовно-фантастические романы
Корабль в вечность
Корабль в вечность

Ядерный апокалипсис прокатился по планете, и теперь на Земле рождаются только близнецы: сильные здоровые альфы и увечные омеги. Омег изгоняют из общества собственные семьи, как только проявляются мутации. Вынужденные жить обособленно, они подвергаются угнетению со стороны своих сородичей-альф. От расправы альф удерживает только то, что при смерти одного близнеца погибает и второй. В захватывающей заключительной книге трилогии Касс, Дудочник и Зои узнают, что Далекий край существует на самом деле, и что он более реален и сложен, чем им представлялось. Теперь они обязаны поспешить, чтобы помешать альфам уничтожить то единственное, что сулит омегам шанс на спасение. Конец вековому угнетению близок, но прежде чем познать вожделенную свободу, Касс должна преодолеть свою верность родному брату — и злейшему врагу — Заку. А если не соблюдать осторожность, в борьбе за власть могут погибнуть оба...Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Джасинда Уайлдер| Группа , Франческа Хейг

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги