Читаем Огонь в крови полностью

— Я просто спрашивала, когда снимать швы, — поджав губы, процедила Лисса.

— Сам зашивал? — фыркнул старик.

— Нет, я. Пуля попала ему в бок.

— По правде говоря, не могу сказать, что не рад избавиться от этой работенки.

Рассматривая большие скрюченные от тяжелой работы руки Джо, грубо швыряющие тарелки, Лисса подумала, как Джесс, должно быть, тоже счастлив, что не повар оказал ему первую помощь.

— До дому далеко. Пора отправляться в дорогу. Нам с Кормаком понравился обед, — добавила она.

Взъерошенный человечек бросил недобрый взгляд на большого пса, мирно дремавшего под фургоном.

— Еще бы! Слопал две сковородки лепешек и не треснул!

— Ну что ж, поскольку Кормаку так нравится твоя стряпня, ты, конечно, не будешь возражать, если я оставлю его на несколько дней. Мосс хочет избавиться от койотов, которые нападают па телят.

Погоди-ка, мисс Лисса! Этот увалень наделает здесь больше беды} чем целый выводок скунсов на молитвенном собрании. Нет уж, меня не одурачить! В следующий раз, когда он доберется до лепешек, получит сковородой по башке!

— Не знаю, кто ненавидит тебя больше, Жермен или Уксусный Джо, вздохнув, пожаловалась Лисса псу, подбежавшему ближе и по привычке начавшему облизывать лицо и шею хозяйки.

— Вы готовы, мисс Лисса? — спросил Роб Остлер.

Он уже держал в поводу любимую лошадь девушки, по кличке Литл Бит (Кусочек (англ.)), небольшого резвого пегого конька.

— Присмотри хорошенько за Уксусным Джо, Кормак, — велела Лисса, отъезжая.

Как только они выехали из низины и пересекли Лоджпол Крик, Лисса натянула поводья и показала на запад.

— Если пробраться через эти карликовые сосны, можем быть дома на час раньше.

— Не знаю точно, мисс Лисса, очень уж место дикое, — возразил молодой техасец.

— А, вздор! Какое там дикое! Я несколько раз так сокращала дорогу на Миттл Битс. Обещаю, никаких скачек, — поклялась она, подняв руку, как в суде присяжных.

— Может, стоит попробовать, — неохотно согласился Остлер, поддаваясь чарам девушки.

Они стали пересекать узкую полосу низкорослых сосен и можжевельника, служившую естественной границей между пастбищами на севере и ранчо ближе к югу. Местность была сильно пересеченной, и всадники ехали медленно, щадя коней, пока не достигли второго ответвления Лоджпол Крик. Тут они спешились, чтобы напоить лошадей, и в этот момент в воздухе разнесся высокий жалобный вопль.

— Кажется, теленок попал в беду, — озабоченно сказал Роб, вскакивая в седло и рассекая неглубокую воду.

Лисса последовала за ним, но прежде чем она добралась до зарослей, где Роб высвобождал брыкавшегося теленка, ковбой крикнул девушке:

— Не подходите, мисс Лисса, леди такое видеть не годится.

Но было поздно — Лисса увидела на голой земле за кустами жимолости полдюжины коров с перерезанными глотками. Мухи, громко жужжа, садились на трупы, пируя на засохшей крови. Девушка поднесла ко рту платок:

— Кто мог такое сделать?!

— Скорее всего, скваттеры. Судя по всему, они угнали стадо телят, а этот малыш запутался в кустах и захромал, вот его и оставили. Вырезали лучшие куски из бычков и коров. По всему видать, сегодня у них будет пир что надо, — мрачно пояснил Роб.

— Наверное, слишком поздно просить Мосса послать за ними погоню?

Роб почесал в затылке.

— Конечно, я мог бы поскакать в лагерь во весь опор и привести людей, но нужно и малыша кому-то отвезти.

— Дай его мне. Я поеду потихоньку следом за тобой, — предложила Лисса, наклоняясь, чтобы поймать веревку, привязанную Остлером к шее бычка.

— Послушайте, мисс Лисса, не могу же я оставить вас одну. Мистер Джейкобсон с меня шкуру снимет.

— Зря время тратишь, Роб! Воры уходят все дальше, пока мы спорим.

Схватив веревку, она повела хромого теленка к своему коню. Роб поплелся следом, протестуя, правда, больше для порядка.

Лисса вскочила на Литл Бита.

— Подними его ко мне в седло, Роб, — велела она. Прерывисто вздохнув, ковбой все же послушался и пришпорил своего коня.

— Я поеду за тобой, — прокричала вслед Лисса. Но она сильно отстала — пегий, придавленный тяжелым теленком, еле плелся. Минут через двадцать она остановилась у небольшого болотца, по берегам которого рос боярышник, отбрасывавший благословенную тень.

Мы только немного отдохнем и подождем, пока не вернется Роб с людьми, — успокоила себя девушка, осторожно спрыгивая на землю.

Оставалось снять несчастного теленка, но тот сам решил проблему, соскользнув с другой стороны седла.

Правда, он едва не удушил себя веревкой, но Лисса успела вовремя ослабить петлю.

— Ты глупее, чем целое стадо овец сердито покачала головой Лисса. — А все знают, что у них мозгов совсем нет.

Пока теленок наблюдал за Лиссой влажными коричневыми глазами, девушка сделала несколько глотков воды из фляжки, смочила платок и вытерла потные лицо и шею.

— Ох, вот это лучше, — тихо пробормотала она.

— Ага. А еще лучше будет, крошка, если расстегнешь пару-тройку пуговиц и покажешь свои титьки, — послышался резкий гнусавый голос.

Лисса уронила фляжку и повернулась. Из-за кустов боярышника появились двое оборванных грязных бродяг.

Глава 7

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы