Читаем Ой-сказки полностью

Кот не ломался. Вышел на сцену и за солиста промяукал.

Публика ему долго хлопала. А один дяденька-продюсер даже мировое турне предложил как солисту-вокалисту. Только Кот отказался без Деда ехать, а Деда не пригласили. Да к тому же у них рыбалка и огород не полот. Некогда им петь.

Ой-6

Хитрый Новый год


Раз зимой Дед с Котом решили Новый год встретить. Ёлку рубить не стали, жалко. Решили пальму нарядить, что во дворе росла.

Ой! Нет! Не во дворе, в доме. В горшке цветочном. Украсили пальму ватрушками.

Ой! Игрушками, конечно. Шоколадными зайцами да мандаринами. Красота! Есть не стали, для Нового года берегли подарки.

– Ну что, Кот? – говорит Дед. – Иди Новый год встречай. А я мандарины с шоколадками постерегу.

Кот никогда ещё Нового года не видел, молодой совсем потому что. Надел Кот лыжи.

Ой! Нет! Валенки. И на улицу, за околицу. На дорогу глядит: не идёт ли Новый год?

А Дед ему в окно:

– Ау, Кот! Не видно Нового года?

– Нет, не видно.

Стоит Кот – дрожит. С валенка на валенок переминается. А Дед ему снова:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки