Читаем Охота на Вульфа полностью

«Я подъехала к музею — я имею в виду музей изобразительного искусства — и увидела трех мужчин, бросающих тебя в фургон».

Он не стал спрашивать, как она поняла, что это был он. Вместо этого он сказал:

«И ты последовала за ними сюда?»

«Мне показалось это хорошей идеей», — ответила она, затем издала победный возглас, когда веревка вокруг его правого запястья поддалась.

Рассудительным тоном Куинн сказал:

«Моргана, это был самый безрассудный поступок, о котором я когда-либо слышал»

«Послушать тебя, так это прямо геройство. Ты можешь подвинуться — сюда-сюда, вот так. Подожди секунду… я думаю, готово!»

Куинн приподнялся на кровати, и хотя она не могла его видеть, она знала, что он потирает запястья.

«Спасибо, Моргана»

«А лодыжки?»

«Я сам справлюсь», — сказал он.

Она села на корточки, чтобы было больше света, и она смогла бы увидеть его лицо. Было бы ужасно, если бы она прошла через все это и отказалась взглянуть на него. Она чувствовала, что заслужила это.

«Куинн, человек, который угрожал тебя убить, тот, с грубым голосом — это, кажется, Эд, да? Один из той банды воров, которые грабили музей той ночью, когда мы встретились?»

Развязывая лодыжки, Куинн сказал: «У тебя хороший слух».

«А потом ты опять на них наткнулся? Только не говори, что ты заканчивал грабить то же самое место!»

«Странно, правда? И неудачно — на этот раз они меня поймали».

Немного сухо Морган сказала: «Если вы продолжите и дальше натыкаться друг на друга, пойдут слухи»

Он слегка усмехнулся: «Моргана, я скучал по тебе»

Она заставила себя проигнорировать это замечание. «Ты не побрякушку у меня украл, грязный вор. Я с тобой еще расквитаюсь. Если, конечно, выберемся отсюда».

Кровать скрипнула под ним, и Морган почувствовала легкое прикосновение его ног, когда он встал.

«Я не собираюсь дожидаться возвращения дорогуши Эда. А иначе, чувствую, следующее упоминание обо мне будет только в некрологе».

Морган поморщилась от боли.

«Ты мог бы не упоминать об этом. Какой у тебя план?».

«Выбраться отсюда», — коротко ответил Куинн.

«На двери висячий замок, и это единственная дверь во всем этом жалком здании, через которую мы можем выйти. И мы на 8 этаже. Как ты предлагаешь выбраться?»

«Но есть же окна, правда?» Он осторожно встал и задержал дыхание, пробормотав: «Черт!»

Морган послышались нотки боли в его голосе, и она быстро поднялась. Она нерешительно протянула руку и мягко дотронулась до его руки.

«С тобой все в порядке?»

Он тихо засмеялся.

«Это, chйrie, провокационный вопрос. Скорее я вполне дееспособен, скажем так»

Она отпустила его руку, осознав, что держит ее, только когда он двинулся к окну, через щели в котором просачивался свет.

«Должно быть, окна забиты», — предположила она.

Куинн не ответил, но в следующую секунду она услышала его довольное хмыканье.

«Ага! Как я и надеялся. Эта комната спроектирована так, чтобы скорее защищать от проникновения извне, чем удерживать в ней кого-либо. Металлическая решетка снаружи открывается вовнутрь».

Морган попыталась вспомнить, как выглядит здание снаружи. Но запомнила не так уж много из-за тумана.

«Но большинство окон забиты досками снаружи».

«Да». Послышался глухой удар, затем еще один, и Куинн выбил ногой одну из досок.

Количество света, струящегося из щелей, было бы ничтожно мало при любых других обстоятельствах, но Морган это показалось ярким лучом. Она моргнула, подалась вперед, и только когда он выбил еще одну доску, поняла, что может разглядеть его теперь.

Он был светловолос, что немало ее удивило, у него были густые волосы слегка золотистого или серебряного оттенка. Его лицо без маски она видела в первый раз. Даже в слабом, тусклом свете оно было прекрасно. Мужественное лицо. Лицо, к которому она прикасалась. Худощавое и поразительно красивое, с высокими скулами, аристократическим носом и прекрасными глазами зеленого цвета. Лицо, которое, как знала Морган, она не сможет забыть, что бы ни случилось.

Его лицо выглядело изнуренным, под правым глазом светился фонарь, а на левой скуле красовался синяк. Поскольку она знала, что какую-то часть ночи он был без сознания, то предполагала, что, возможно, у него болела голова оттого, что он был в отключке. Это говорило о его характере, потому что даже в таких условиях у него сохранялось чувство юмора.

Не замечая ее пристального взгляда, Куинн выглянул в выбитое им отверстие.

«Нам повезло. Здесь что-то вроде карниза. Если он опоясывает дом, мы сможем найти пожарный выход или, по крайней мере, открытое окно, которое приведет нас в незапертую комнату».

От этих слов у Морган появилось плохое предчувствие. Когда он отошел назад, и она смогла увидеть все своими глазами, ее страхи подтвердились. Что-то «типа карниза» выглядело так, словно в следующую секунду рухнет, и было прикреплено к стене здания таким образом, будто подразумевалось, что оно будет служить долгие годы.

«Лучше не стоит», — вежливо сказала она.

«Если очень хочешь попробовать, давай. И если тебе это удастся, вызови полицию и скажи, чтобы приехали за мной, хорошо?»

Куинн слегка покачал головой и серьезно взглянул на нее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краш-тест для майора
Краш-тест для майора

— Ты думала, я тебя не найду? — усмехаюсь я горько. — Наивно. Ты забыла, кто я?Нет, в моей груди больше не порхает, и голова моя не кружится от её близости. Мне больно, твою мать! Больно! Душно! Изнутри меня рвётся бешеный зверь, который хочет порвать всех тут к чертям. И её тоже. Её — в первую очередь!— Я думала… не станешь. Зачем?— Зачем? Ах да. Случайный секс. Делов-то… Часто практикуешь?— Перестань! — отворачивается.За локоть рывком разворачиваю к себе.— В глаза смотри! Замуж, короче, выходишь, да?Сутки. 24 часа. Купе скорого поезда. Загадочная незнакомка. Случайный секс. Отправляясь в командировку, майор Зольников и подумать не мог, что этого достаточно, чтобы потерять голову. И, тем более, не мог помыслить, при каких обстоятельствах он встретится с незнакомкой снова.

Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература