Читаем «Окна» РОСТА (1920) полностью

Кому свет — кому горе. Роста № 751. Декабрь. Оригинал — ЦГАЛИ, фотографии — ГЛМ, ГММ. Рис. В. В. Маяковского.

В тексте к рис. 1 исправлена описка шрифтовика: вместо ошибочного «смешит» — «слепит».

Выпущено в дни работы VIII Всероссийского съезда Советов и является откликом Маяковского на доклад о плане ГОЭЛРО. См. примечания к «окну» Роста № 648.


У белых оружия была масса. Роста № 753. Декабрь. Фотография — ГММ, трафаретные оттиски — ЦГАЛИ, ЦГАОР. Рис. А. М. Нюренберга.

В. И. Ленин в своем докладе на VIII Всероссийском съезде Советов говорил: «…если поставить себе вопрос, чем же в конечном счете объясняются наши победы над врагом, гораздо более сильным, то приходится ответить: тем, что в организации Красной Армии были великолепно осуществлены последовательность и твердость пролетарского руководства в союзе рабочих и трудящегося крестьянства против всех эксплуататоров» (В. И. . Полн. собр. соч., т. 42, стр. 139). И там же отмечал: «Теперь мы должны помнить, что при переходе на трудовой фронт та же задача ставится перед нами в новой обстановке, в более широком масштабе…» (

, стр. 140).


Мы победили войну — отчего? Роста № 754. Декабрь. Оригинал — ЦГАЛИ, фотография — ГЛМ. Рис. В. В. Маяковского.

См. примечания к «окну» Роста № 753.


Мы разбили белогвардейцев… Роста № 757. Декабрь. Оригинал — ЦГАЛИ, фотография — ГЛМ, трафаретные оттиски — ЦГАЛИ, ГММ, ГБЛ. Рис. М. М. Черемных.

Эпиграф — несколько сокращенная цитата из заключительного слова В. И. Ленина на VIII Всероссийском съезде Советов 23 декабря 1920 года. (См. В. И.

. Полн. собр. соч., т. 42, стр. 172–173.)


Да здравствует электрификация! Роста № 766. Декабрь. Оригинал — ЦГАЛИ, фотография — ГЛМ, трафаретный оттиск — ЦГАОР. Рис. В. В. Маяковского.

Отклик на выступление В. И. Ленина с докладом о внешней и внутренней политике на VIII Всероссийском съезде Советов.


Пусть с поражением Врангеля притихла Антанта! Роста № 773. Декабрь. Оригинал — ЦГАЛИ, фотография — ГЛМ. Рис. В. В. Маяковского.

Перекличка с заметкой «Семеновщина оживает», опубликованной в «Известиях» (1920, 23 декабря). См. примечания к «окнам» Роста №№ 228 и 746.


Всего у нас 38 тысяч телефонных аппаратов. Роста № 774. Декабрь. Оригинал — ЦГАЛИ, фотографии — ГЛМ, ГММ; трафаретный оттиск — ЦГАОР. Рис. В. В. Маяковского.


Уже из-за снежных заносов прекратилось движение… Роста № 776. Декабрь. Оригинал — ЦГАЛИ, фотография — ГЛМ, трафаретные оттиски — ЦГАЛИ, ЦГАОР. Рис. В. В. Маяковского.


В начале настоящего года у нас было 3833 здоровых паровоза. Роста № 777. Декабрь. Оригинал — ГММ, фотография — ГЛМ, трафаретные оттиски — ЦГАЛИ, ЦГАОР. Рис. В. О. Роскина.


8-й съезд Советов установил орден Трудового Красного Знамени. 1) И буржуазия… Роста № 782. Декабрь. Оригинал — ЦГАЛИ, фотография — ГЛМ. Рис. В. В. Маяковского.

В тексте к рис. 3 исправлена описка шрифтовика.

Постановление ВЦИК об установлении ордена Трудового Красного Знамени и его статуте было опубликовано 30 декабря 1920 года.


8-й съезд Советов установил орден Трудового Красного Знамени. 1) Царь давал генералам крест… Роста № 783. Декабрь. Оригинал — ЦГАЛИ, фотография — ГЛМ. Рис. В. В. Маяковского.


Враг последний готов! Роста № 791. Декабрь. Оригинал — ЦГАЛИ, трафаретные оттиски — ЦГАЛИ, ГММ, ГТГ, ГБЛ, ЦГАОР. Рис. В. В. Маяковского.

Отклик на правительственное сообщение об увольнении в бессрочный отпуск старших возрастов и о сокращении вдвое численности Красной Армии к середине 1921 года («Известия», 1920, 30 декабря).

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия