Читаем Окно с видом на площадь полностью

Развертывание других подарков, которые мы дарили друг другу, не отняло у нас много времени. Здесь были традиционные перочистки, подушечки для иголок и выточенные из дерева яички для штопки. Селина нанизала очаровательные красные и золотые бусы из сургуча для мисс Гарт. А Джереми вырезал из куска дерева маленькую голову египтянина для меня. Она была похожа на голову Сфинкса, и я тепло поблагодарила его. Эндрю подарил мне свой набросок площади Вашингтона в снегопад, и я почувствовала, что этот набросок был как бы предложением о мире, чтобы загладить его поступок, когда он разорвал рисунок, на котором изобразил меня.

Этот Сочельник перед Рождеством для меня был почти счастливым. Счастливым еще и потому, что Брэндан Рейд отсутствовал, хотя я не решилась бы признаться в этом. Перед уходом Эндрю мы спели «Тихую ночь», и ее слова: «Все спокойно, все так ясно», — еще звучали у меня в голове, пока мы гасили свечи. Аромат елки смешивался с запахом затушенных свечей и был прекрасен и неповторим. Эндрю сказал, что хочет еще раз почувствовать этот аромат сегодня ночью во сне. Думаю, что этот аромат заронил в душу каждого из троих взрослых в этой комнате ностальгические воспоминания о давно прошедших днях, которые были намного счастливее, чем те, в которых мы жили сейчас.

Когда Эндрю ушел и больше не осталось свертков, которые можно было бы развернуть, Селина опять вспомнила свою песенку о секрете. Мне показалось, что она не сможет заснуть после всего веселья, пока не расскажет о том, что же это за секрет, который она так долго хранит от нас.

— Ты могла бы уже рассказать нам о своем секрете, — сказала я. — А то ты не будешь спать всю ночь, если этого не сделаешь.

— А об этом секрете нельзя говорить! — закричала Селина. — Но если вы пойдете сейчас со мной, я вам покажу, что это такое. Мисс Гарт вмешалась незамедлительно:

— Все это чепуха. Тебе пора в постель, Селина. Пойдем, а по пути наверх ты можешь рассказать мне о своем секрете. И нечего из этого устраивать представление. Пожелаем всем спокойной ночи, дорогая.

Я почти испытала удовольствие, когда Селина засмеялась в ответ на ее слова и обратилась к Джереми и ко мне:

— Я об этом не скажу, но покажу это всем! — закричала она и выбежала из комнаты так стремительно, что светлые волосы взметнулись у нее за спиной.

Джереми оставил карусель под рождественской елкой и пошел рядом со мной вверх по лестнице, а мисс Гарт следовала за нами в мрачном размышлении, снова войдя в роль Кассандры[5]

Не очень хорошая мысль, настаивала она. Ребенок слишком возбужден. Все это надо немедленно прекратить.

Нехорошие предчувствия впервые закрались в мою душу, когда Селина подошла к закрытой двери будуара своей матери. Мисс Гарт попыталась остановить ее и помешать ей войти в будуар, но Селина рассмеялась с озорством и, выскользнув из рук гувернантки, устремилась в комнату. В слабом свете, проникавшем в комнату из холла, я увидела, как она подбежала к бархатным портьерам, которые закрывали вход в спальню ее матери, и раздвинула их.

— Пожалуйста, зажгите газ, мисс Меган, — позвала она меня. — Здесь очень темно.

— Не делайте этого, — приказала мне мисс Гарт. — Ребенку нечего здесь делать, тем более что ее мать отсутствует. И вам здесь тоже нечего делать.

Конечно, она была права, но, несмотря на некоторую неловкость, мне было очень любопытно, что же так волновало Седину. Поэтому я подошла к каминной полке, взяла спички и зажгла газ, который так редко зажигала Лесли в этой комнате запахов и теней.

Кейт, по-видимому, уже побывала здесь, чтобы расставить все по местам и прибрать комнату после сборов хозяйки на бал, так как беспорядка в комнате не было. Кровать была аккуратно застелена, и ночное платье Лесли лежало поперек покрывала. Все было на своих обычных местах, и на поверхности туалетного столика не было даже следов пудры. Все флаконы с духами и щетки для волос были расставлены и разложены в полном порядке.

Некоторое время мы все вчетвером стояли и оглядывались вокруг. Затем мисс Гарт решительно подошла к газовой лампе и выключила газ, который я только что зажгла. Но в то самое мгновение, когда комната погружалась в темноту, раздался крик Седины:

— Он исчез! — вопила она. — Здесь его нет! Ну как же я могу вам показать?

Мисс Гарт не дала Седине возможности объяснить, что она хотела показать. Она схватила ее за руку и потащила прочь, негодуя так, что ее жертва даже не посмела выразить протест. Джереми и я оказались в холле, глядя друг на друга с изумлением.

— Как ты думаешь, в чем тут дело? — спросила я. Джереми пожал плечами.

— Селина ведет себя просто глупо.

Я испытывала желание оставить все, как есть.

— Нам тоже пора спать, Джереми, — сказала я. — Это был такой длинный и счастливый вечер.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже