Читаем Окно в спальню. Берегись округлостей! Испытай всякое полностью

Я попрощался, вышел, сел в машину и вынул из кармана клочок бумаги. На нем виднелись слабые вмятины. Я достал нож и мягкий карандаш, превратил грифель в черный порошок и начал втирать его в бумагу, покуда на ней не обозначилось то, что написал шериф: «Стелла Карие, Лос-Анджелес, Морхед-стрит, 6825. Номер машины JHY 328».

Я поехал в свой мотель. Администратор сказал, что звонил шериф и распорядился вынести мои вещи из номера и вернуть мне деньги.

С его стороны это было весьма предусмотрительно.

Я подъехал ко второй стоянке на проспекте, припарковал машину и стал ждать. Было уже темно, но уличные фонари позволяли разглядеть номера машин.

Прошел час. Я был готов сдаться и хотел завести мотор, когда с моей машиной поравнялся «форд» с номером JHY 328.

За рулем сидела молодая женщина, и когда я поехал следом за ней, то понял, что она нарушает все ограничения скорости. Я с трудом за ней поспевал.

Внезапно на машине впереди сверкнули красные тормозные огни. Женщина подъехала к обочине и остановилась. Дверца водителя открылась. Я увидел пару стройных ножек, юбку, а потом и всю женщину, которая стояла на шоссе, преграждая мне дорогу.

Я резко затормозил.

Она не сдвинулась с места.

Я открыл дверцу и вышел.

— Что, по-вашему, вы делаете? — осведомилась девушка.

— Я? — отозвался я. — Еду в Рино.

— Знаю, что вы едете в Рино, но вы, очевидно, боитесь заблудиться и поэтому висите у меня на хвосте последние двадцать миль. Советую вам ехать дальше и не останавливаться, пока не доберетесь до Рино. А если вы, как я подозреваю, один из местных служителей закона и хотите убедиться, что я покинула этот округ, то можете вернуться в Сузанвилл и сообщить, что я не намерена здесь задерживаться.

— Я не связан с сузанвиллской полицией. Я сам по себе. Надеюсь, вы не будете возражать, если я скажу, что хорошенькая молодая женщина вроде вас рискует угодить в серьезную переделку, останавливая машину и выясняя, кто следует за ней последние двадцать миль.

— Зря надеетесь, — сердито сказала она. — Я, безусловно, буду возражать. А теперь езжайте, да поживей! Сколько человек у вас в машине?

— Только я.

Она подошла и заглянула внутрь.

— Ладно, поезжайте.

— Возможно, у меня имеется полезная для вас информация, — не сдавался я. — Меня зовут Дональд Лэм.

— Мне наплевать, как вас зовут и найдете ли вы дорогу в Рино.

Я сел в машину и поехал вперед. Миль через пять, добравшись до перекрестка, я остановился, выключил фары и зажигание и снова стал ждать.

— Вскоре позади появились фары другого автомобиля. Я услышал шорох покрышек по асфальту, и мимо меня промчалась машина, но не та, которой управляла девушка.

Место было пустынным, и автомобили проезжали редко. Я продолжал ждать, склонившись на руль.

Мимо пронеслась еще одна машина — и снова не та.

Наконец через пять минут появился автомобиль девушки.

Она ехала довольно медленно, и я дал ей несколько минут форы, а потом поехал следом. Быстро обогнав девушку, я миновал небольшой подъем и резко сбавил скорость. Увидев в зеркальце фары ее машины, я поехал дальше и держался впереди еще миль двадцать-тридцать, прежде чем она поняла, в чем дело. Девушка догнала меня и прижала к обочине. Я остановился, и она тоже.

Девушка вышла из машины и подошла к окошку моего автомобиля.

— Как, вы сказали, вас зовут?

— Дональд Лэм.

— Чем вы занимаетесь, мистер Лэм?

— Я частный детектив.

— Как интересно! И визитки у вас, конечно, нет?

Я протянул ей одну из моих визиток.

— Не могла бы я для большей уверенности взглянуть на ваши права?

Я показал ей водительские права.

Девушка положила визитку в сумку.

— Отлично, — сказала она. — Теперь я знаю, кто вы, и если вы не перестанете мне досаждать, я добьюсь, чтобы вас арестовали, когда мы приедем в Рино.

— Арестовали за что?

— За то, что вы приставали ко мне, и еще за ряд мелких проступков.

Я улыбнулся.

— Это общественное шоссе, а я и не думал к вам приставать. Вы едете в Рино, и я тоже.

— По-вашему, я ничего не могу поделать? — спросила девушка.

— Ничего, если только я не стану с вами флиртовать, а у меня нет таких намерений. Что касается вождения автомобиля, то я следовал букве закона и…

Девушка уцепилась левой рукой за воротник блузки и рванула его вниз. Ткань с треском порвалась. Потом она взялась обеими руками за край юбки и попыталась разорвать и ее. С минуту у нее ничего не получалось, но в итоге плотная ткань поддалась.

— Вы когда-нибудь слышали о преступном нападении? — осведомилась она.

Я кивнул.

— Именно это вы и проделали. Знаете, какое наказание за это полагается?

Я покачал головой.

— И я не знаю, но в Карсон-Сити имеется уютная маленькая тюрьма, и вы отправитесь прямиком туда. Вы на это напрашиваетесь, мистер Лэм, и получите то, что искали. Вы преследовали меня на шоссе. Я остановилась и стала протестовать. Тогда вы набросились на меня. Я пыталась освободиться, а увидев фары еще одной машины, позвала на помощь. Вы отпустили меня, я бросилась к своему автомобилю и всю дорогу до Рино ехала впереди вас.

— Мы еще не в Неваде, — заметил я. — Пока что это Калифорния..

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Последний рубеж. Роковая ошибка
Последний рубеж. Роковая ошибка

Молодой Рики Аллейн приехал в живописную рыбацкую деревушку Дип-Коув, чтобы написать свою первую книгу. Отсутствие развлечений в этом тихом местечке компенсируют местные жители, которые ведут себя более чем странно: художник чересчур ревностно оберегает свой этюдник с красками, а водопроводчик под прикрытием ночной рыбалки явно проворачивает какие-то темные дела. Когда в деревне происходит несчастный случай – во время прыжка на лошади через овраг погибает мисс Харкнесс, о чьей скандальной репутации знали все в округе, – Рики начинает собственное расследование. Он не верит, что опытная наездница, которая держала школу верховой езды и конюшню, могла погибнуть таким странным образом. И внезапно исчезает сам… Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы