Читаем Опасное влечение полностью

— Надеюсь, тебе это удастся. — Конни снова улыбнулась, изучающе глядя на сестру. — Что-нибудь случилось? Я имею в виду, кроме простуды.

— Мне не дает покоя дело Бартонов. — Франческа чувствовала, как участился ее пульс. Она вложила двойной смысл в слова «дело Бартонов».

Конни приняла озабоченный вид:

— Бедняжка Элиза. Должно быть, она извелась от горя и страха.

Она ничего не знает. Франческа невидящими глазами смотрела на сестру, понимая, что Конни не подозревает о связи Монтроуза и Элизы. Франческа порывисто сжала руку сестры. Та ошарашенно взглянула на нее:

— В чем дело?

Франческа слабо улыбнулась, чувствуя, что вот-вот разрыдается. Усилием воли она сдержалась.

— Я сегодня навещала Элизу. — Интересно, скажет ли Конни, что Нейл тоже был у Бартонов?

— И как она себя чувствует?

— Она… была не расположена принять меня. А ты давно была у нее?

— Да, разумеется, я навестила ее, в понедельник, выразила ей сочувствие и подумала, что в сложившихся обстоятельствах лучше ее не беспокоить. Я бы на ее месте предпочла никого не принимать, даже если люди приходят с самыми добрыми намерениями.

— Да, я понимаю, — согласилась Франческа. — Ты бы предпочла остаться вдвоем с Нейлом ждать новостей.

Конни бросила быстрый взгляд на сестру.

— Какой-то невеселый у нас разговор.

— Кон, как ты полагаешь, Элиза счастлива в браке?

Конни опять недоумевающе посмотрела на Франческу:

— Странный вопрос.

— А ты как думаешь?

Конни выпрямилась в кресле.

— Не пойму, куда ты гнешь, Фрэн. Но, думаю, у них прочный брак.

Франческа была разочарована. Пока Конни не сказала:

— Фрэн, по внешнему виду трудно судить.

Франческа тут же впилась взглядом в сестру. Конни вспыхнула и отвернулась.

— Не хочу тебя разочаровывать, но ты, должно быть, знаешь поговорку: не стоит выносить сор из избы.

— Разумеется, знаю, — согласилась Франческа. Эта поговорка относится к ее сестре? Она придумала, как продолжить разговор. — Бартон — хороший отец? Ну, скажем, как Нейл?

Конни была изумлена.

— Мне трудно ответить, Фрэн.

— Ну как же, Нейл — замечательный отец, — с пафосом заявила Франческа.

Конни слегка улыбнулась, теребя оборки подушки.

— Он замечательный отец, — тихо подтвердила она.

Между тем Франческа развивала наступление.

— Он обожает тебя, Кон. Тогда, на вечеринке, он поддразнил тебя, заявив, что ты несовершенна. Но я знаю, он считает совсем наоборот.

Франческа чувствовала, что дрожит. Не хочется водить за нос сестру, но нужно выведать, подозревает ли Конни, что их брак дал трещину.

И в этот момент та взглянула на Франческу.

— Да полно тебе! Просто он повел себя как джентльмен.

Франческа уставилась на сестру, которая произнесла последние слова спокойным, ровным тоном. Пожав плечами, сказала:

— Но он действительно восхищается тобой! Он тебя любит.

Конни не выразила ни согласия, ни возражения. Ее лицо изменилось. Она встала.

— Что ты затеваешь? К чему эти вопросы? Мохсет, хочешь что-то узнать о Нейле?

Франческа также встала. Сердце у нее вновь отчаянно заколотилось. Ей вспомнились слова Брэгга: «Мне понадобилось двадцать восемь лет жизни, чтобы осознать: слово — не воробей, вылетит — не поймаешь». Она спросила:

— Нейл тебя любит?

Конни выпрямилась, ее лицо побледнело, глаза широко раскрылись.

— Разумеется, он любит меня.

Франческа проглотила подступивший к горлу комок. Кажется, в своих вопросах она зашла слишком далеко.

— Что происходит? — рассердилась вдруг Конни, и ее лицо вспыхнуло. — Что тебя интересует? Почему ты вторгаешься в мою личную жизнь?

— Я не хотела вторгаться, — поспешила добавить Франческа, погрешив против истины.

— Это не твое дело, — сказала Конни. — Правда в том, что мы с Нейлом очень счастливы. — Она в упор посмотрела на сестру, ноздри у нее раздувались.

— Я прошу прощения, — прошептала Франческа.

Сердито взглянув на сестру, Конни пошла к выходу. В дверях она остановилась и повернулась. Теперь Конни выглядела вполне спокойной.

— Не суй нос в мои дела, Фрэн.

Франческа обхватила себя руками.

— Прости. Я не буду.

Конни кивнула и вышла из комнаты.

Но Франческа успела уловить озабоченность в ее взгляде.

Брэгг хотел просить отца Франчески разрешить ей участвовать в ночной операции. Однако девушка быстро убедила его, что согласия не последует. Нельзя сказать, чтобы Брэгг был счастлив использовать Франческу в полицейской операции без согласия ее отца.

К счастью, ее родители недавно ушли. Открыв окно, Франческа подслушала, как они простились с гостями четверть часа назад. Дом затих. Франческа не знала, дома ли Эван. Его она опасалась больше всего. Если он увидит ее одетой и поймет, что сестра хочет улизнуть из дома, он наверняка учинит ей допрос.

Франческа тихонько спустилась на кухню и вышла через задний ход, оставив дверь открытой, как уже делала это раньше. Небо было звездным, подморозило. Она пересекла задний двор, держась поближе к дому, чтобы ее ненароком не заметили из окна. На улице она увидела экипаж. Выбора не было, и Франческа бросилась на улицу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Франческа Кахилл

Смертельные иллюзии
Смертельные иллюзии

Неугомонная и отважная сыщица Франческа Кэхил перебирается из своего уютного мирка на Пятой авеню в многолюдье низов общества, место страстей и подчас… смертельных извращений. Несмотря на предостережения ее жениха Колдера Харта, Франческа вращается среди жителей вселяющих страх многоквартирных домов Нижнего Манхэттена, где маньяк напал на трех женщин. И если две первые жертвы выжили, то третья умерла, нагнетая ужас в квартале. Все жертвы – бедные, но красивые ирландские женщины, и Франческа боится, что две ее нынешние подруги могут быть следующими. Вынужденная вплотную работать с полицейским комиссаром Риком Брэгом, девушка вызывает ревность Колдера, осложняя их отношения. Но стоит ли об этом жалеть, ведь она напала на след убийцы, и если сейчас его не остановить, то завтра будет уже слишком поздно. Перевод: К. Бугаева

Бренда Джойс

Любовные романы / Исторические любовные романы / Романы
Смертельные поцелуи
Смертельные поцелуи

Отношения Франчески Кэхил и Колдера Харта развивались непросто, и все-таки влюбленные сумели справиться с невзгодами. Они готовы поскорее отпраздновать свадьбу, но отец невесты категорически против их брака, полагая, что скандально известный в обществе волокита погубит судьбу его дочери. Однако Франческе не занимать решительности и упорства – она смелая сыщица, на счету которой немало раскрытых преступлений, и не в ее характере уступать отцовскому диктату. Она готова в знак протеста покинуть отчий кров на респектабельной Пятой авеню, когда получает записку, в которой ее просят срочно приехать в дом бывшей любовницы жениха. Прибыв на место, она с ужасом обнаруживает окровавленное тело своей соперницы. Колдер первым попадает под подозрение полиции. Но Франческа уверена в его невиновности и делает все, чтобы найти истинного убийцу, хотя ей открывается такая тайна, которая способна уничтожить их совместное будущее. Перевод: К. Бугаева

Бренда Джойс

Любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги