Читаем Опасное замужество полностью

Убедившись, что Алисия спустилась по центральной лестнице, я направился в кабинет Совета сюзеренов. Уже в который раз они пытаются вмешаться в военную политику, за которую отвечаю именно я. Перебои с поставками припасов к заставам и пограничным фортам, уклонение от налогов и воинской обязанности среди аристократов. Много чего ещё.

«Или они решили, раз король болен, а я не наследный принц, то можно воротить свои делишки за моей спиной?»

«Только дайте мне повод, вертлявые лицемеры...»

Беседа с Советом была короткой, неприятной и совершенно бесполезной. Знатные закостеневшие старики кивали мне, уверяя в собственной благонадёжности, стараясь скрыть усмешки и презрительные взгляды. Меня поддерживают до тех пор, пока не будет найден «идеальный» кандидат на трон.

Ведь я «Принц-с-изъяном», тот, кто не может стать Наместником Солнца, Королём и Отцом нации, потому что ненавистное проклятие лишило меня этого. Меня и женили впопыхах, надеясь на наследников.

Находясь в не самом благостном расположении духа, спустился по центральной лестнице и заметил, что супруга всё ещё стоит на крыльце. Более того, рядом с ней вертелась смутно знакомая кокетливая особа с фрейлинами. Обмахиваясь веером с перьями, женщина неприятно хихикала и жеманничала совсем не по возрасту, о чём -то увлечённо рассказывая графине.

«Добром это не кончится».

— Нам уже пора, — заметил я без предисловий, возникнув за спиной женщин; те вздрогнули и присели в поклоне.

— Ах, ваше высочество, — голос аристократки был неприятным. — Прошу прощения, я позволила себе пригласить графиню де Монофье на своё скромное чаепитие. Надеюсь, вы не против...

— Мы торопимся, прошу нас извинить, — этот высокий будто щебечущий голос вызывал у меня головную боль, и потому слушать его дальше уже не было сил. — Г рафиня вполне в состоянии решить данный вопрос самостоятельно. А теперь нам пора.

Алисия неловко попрощалась и поспешила за мной уже ушедшим к экипажу.

— «Могу решить сама», ха. Смешно, — тихо и совсем без смеха заметила она, усаживаясь на сиденье.

Я расположился напротив, не сочтя нужным отвечать. Карета тронулась, и мы отправились в дорогу, не проронив ни слова больше. Даже так я не мог быть уверен, что никто посторонний не услышит нашу беседу. Стоит повременить с этим до дома. А пока мы ехали, меня озадачил другой вопрос, а именно — необходимость и дальше сотрудничать с супругой.

Я планировал дать ей свободу по приезде в имение, пусть вензель с руки никуда бы не исчез. Однако, это приглашение не из тех, что можно было бы проигнорировать, потому что исходило оно от леди Кристины — молодой жены одного из членов Совета сюзеренов. Раз их семьи, в отличие от моих подданных, извещены о моей женитьбе, значит, как минимум жёны и дочери этих хитрых стариков будут проверять присутствие рядом со мной супруги.

«Очередной поводок».

Пока я задумчиво разглядывал вид из окна кареты, перебирая варианты дальнейших действий, мы успели въехать во владения моего имения. Алисия рассматривала пейзаж, наверняка думая о чём -то своём. И только теперь я смог действительно расслабиться.

— Когда приедем, я представлю тебя своим слугам, будь готова. Я им, конечно, доверяю, но знать правду о тебе будем только мы, дворецкий имения и Савьер, мой помощник, — супруга кивнула. — Сначала нормально пообедаем, а затем уже обсудим дела, — снова кивнула.

«Не считает нужным говорить со мной?»

«По крайней мере, инструкции она выполнять умеет, и ладно».

Имение, хоть и находилось недалеко за городом, имело довольно большую территорию. Хотя сам дом и пристройки не отличались размером. Особенно если сравнивать с другими королевскими особняками и виллами. Двухэтажный дом из белого камня и просторный двор с конюшней и рабочими пристройками обнесены стеной. За ними располагался тренировочный плац и бараки для солдат из моего отряда. С южной стороны разбит сад и небольшой огород. Вот и всё. А больше и не надо.

— Мило, — наконец подала голос благоверная.

— Савьер, собери всех, — распорядился я, выглянув в окно, пока карета въезжала во двор.

Скачущий рядом мужчина пришпорил коня. К моменту, как дверь открылась, все слуги и расквартированные солдаты находились уже у крыльца.

— С возвращением, ваше высочество, — поклонившись, как и все присутствующие, обратился ко мне дворецкий.

— Оливер, — кивнул в ответ. — Что-нибудь происходило в моё отсутствие?

— Всё спокойно, ваше высочество.

Оливер был дворецким имения, ещё когда я по этим коридорам в шортах бегал. Образованный, вежливый, умелый, строгий, когда нужно, старик походил на представителя правящей семьи гораздо больше, чем, порой, я. Седина выбелила его волосы, но проницательные тёмные глаза до сих пор могли пристыдить меня за неразумные действия или слова.

«Пожалуй, он больше похож на моего отца, нежели король...»

Подал руку, и, опираясь на неё, из кареты вышла Алисия. Я почувствовал, как она нервно сжала мои пальцы, прежде чем отпустить.

— Представляю вам графиню Луизу де Монофье, мою жену.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика