Магдалина –
блудница из евангельской легенды, обращенная Христом на путь добредетели. В искусстве эпохи Ренессанса и более позднего времени «кающаяся Магдалина» – один из частых сюжетов.31
Дансени говорит неправду. Он уже и до этого события все рассказал господину де Вальмону. См. письмо 57.
32
Выражение из одной поэмы господина де Вольтера.
33
...пословицу вы знаете.
– Имеется в виду распространенная пословица a bon entendeur salut, по смыслу аналогичная русской – «имеющий уши да слышит».34
Расин, трагедия «Британик». –
«Британик» – трагедия на сюжет из истории Древнего Рима; написана была в 1669 году. Здесь цитата из II сцены II действия.35
Так как мадемуазель де Воланж вскоре после этого нашла себе другую наперсницу, как читателю станет известно из дальнейшей переписки, в этом сборнике он не найдет уже ни одного из тех писем, которые она продолжала писать своей монастырской подруге: эти письма не сообщили бы ему ничего нового.
36
Письмо это не найдено.
37
Неизвестно, является ли этот стих так же, как и приведенный выше «Объятья открывать, когда закрыто сердце», цитатой из каких-то малоизвестных произведений или же они – только проза госпожи де Мертей. Легче предположить последнее, ибо во всех письмах настоящей переписки попадается множество таких же плохих стихов. Нет их лишь в письмах кавалера Дансени – может быть, потому, что ему случалось заниматься поэзией и его более изощренный слух облегчил ему возможность избежать этого недостатка. [
Тиранов свергнутых, что делались рабами. –По всей вероятности, автор данных стихов – сам Шодерло де Лакло. «Плохими» он, проявляя авторскую скромность, объявляет их за банальность мысли и ее поэтического выражения.]38
...история Самсона. –
Намек на библейскую легенду об одном из «судей израильских» (племенных вождей), богатыре Самсоне. Самсон держал в тайне от всех, что магическим источником его силы и мощи были его длинные волосы. Однако любовнице Самсона, Далиле, женщине из враждебного евреям племени филистимлян, удалось выведать у него эту тайну, и, когда он уснул, она остригла ему волосы, после чего филистимляне захватили его в плен и ослепили.39
Ниже, из письма 152, читатель узнает если не самую тайну господина де Вальмона, то какого рода она приблизительно была, и согласится с нами, что не было никакой возможности внести в это больше ясности.
40
См. письмо 74.
41
Ландскнехт –
карточная игра, распространенная в конце XVIII века.42
Вы плачете, Заира? –
Заира – героиня одноименной трагедии Вольтера (1732). Здесь имеется в виду II сцена IV действия.43
Оросман –
султан, влюбленный в Заиру.44
Вот, однако, и все! –
из «Нравоучительных историй» Мармонтеля («Аннетта и Любен»). Но Шодерло де Лакло допустил ошибку: слова эти на самом деле говорит не пастушка Аннетта, а ее возлюбленный пастушок Любен.45
Возможно, кое-кто и не знает, что маседуаном называется соединение нескольких азартных игр, в которых каждый, кому приходит черед сдавать карты, выбирает ту игру, какая ему по вкусу. Это одно из изобретений нашего века.
46
Командир части, в которой служил господин де Преван.
47
Дансени не знает, что это за способ, – он просто повторяет выражение Вальмона.
48
...подобно копью Ахилла... –
Ахилл – один из героев древнегреческого эпоса, сын царя Пелея и морской богини Фетиды. Согласно мифу об Ахилле, копье его обладало свойством исцелять нанесенные им раны.49
Я справедлив, а не любезник льстивый –
реплика одного из персонажей «Нанины», графа д'Ольбана, в VII сцене I действия.50
Деревня на полпути между Парижем и замком госпожи де Розмонд.
51
Мы живем не во времена госпожи де Севинье. –
Маркиза де Севинье (1626–1696) прославилась своими письмами к дочери. Стиль этих писем, изящный и в то же время простой и непосредственный, остроумие, меткость в оценке людей и обстоятельств эпохи, искусство, с которым обрисована в них жизнь «двора и города», – сделали их одним из классических произведений французской литературы. Данная фраза из письма госпожи де Мертей объясняется обилием в письмах маркизы де Севинье практических советов и сведений, характеризующих быт французской знати XVII столетия, и намекает на контраст между современной Шодерло де Лакло роскошью и относительной простотой жизни высших классов в минувшем веке.52
Все та же деревня на полдороге.
53
«Христианские мысли». –
В XVIII веке под этим названием неоднократно издавались сборники отрывков из произведений духовных писателей, «отцов церкви», известных проповедников. Здесь имеется в виду сборник, изданный аббатом Форе, единственное из подобных изданий, вышедшее в двух частях.54