Читаем Опасный подъемный мост (ЛП) полностью

   Садовник был невысоким, толстым человеком с седыми волосами. Он был одет в грубую одежду, свободную пару брюк, темную рубашку, потрепанную фетровую шляпу. Но Пенни обратила внимание, что его руки и ногти были чистыми; кроме того, рядом с находившимися поблизости кустарниками не было видно вскопанной земли.



   - Солт не бандит, - сказала она, когда фотограф не ответил. - В конце концов, оттуда, где мы стояли, ситуация выглядела так, будто вы прячетесь за кустами и шпионите за нами.



   - В таком случае, вам обоим нужны очки, - грубо ответил человек. - Нельзя ухаживать за растениями, не нагнувшись к земле.



   - И где же вы рыхлили землю? - невинно спросила Пенни.



   - Я только собрался начать, когда этот молодой осел прыгнул мне на спину!



   - Я сожалею, - сказал Солт, - но мне показалось, будто вы пытаетесь скрыться.



   - Кто вы? - прямо спросил садовник. - Вы не из числа гостей. Это я могу сказать абсолютно точно.



   - Вы очень проницательны, - едва ли не заискивающе произнес Солт. - Мы из Riverview Star.



   - Репортеры, вот как? - неприятно нахмурился старик. - Вам вообще нечего здесь делать. Хотите вы этого или нет, а вам придется отсюда убраться!



   - Нам нужно всего лишь немного фактов о свадьбе, - сказала Пенни. - Может быть, вы могли бы рассказать мне...



   - Я не скажу вам ничего, мисс! Если что-то и будет опубликовано в газетах, то только то, что расскажет миссис Киппенберг!



   - Справедливо, - признал Солт. Он с любопытством посмотрел на дорогу, загороженную проволокой. - А что там такое?



   - Ничего, - с раздражением сказал садовник. - Эта часть имения неблагоустроенна. Поэтому она закрыта.



   Пенни склонилась, делая вид, что изучает кустарник на обочине.



   - Как называется этот куст? - невинным голосом спросила она.



   - Это азалия, - после небольшого колебания, ответил садовник. - А теперь, убирайтесь отсюда! Мне нужно работать.



   - Да, да, - Солт повернулся к Пенни, и они пошли прочь. - Нет необходимости разговаривать с нами так грубо.



   Перебравшись через проволоку, они направились обратно к дому. Несколько раз Пенни оглядывалась, но старика больше не было видно. Он исчез среди деревьев.



   - Я не верю, чтобы он был садовником, - вдруг сказала она.



   - Что заставляет тебя так думать?



   - Разве ты не заметил, какие у него чистые руки и ногти? И потом, когда я спросила его, что это за куст, он помедлил, прежде чем назвать его азалией. Но он называется по-другому, у него длинное ботаническое имя.



   - Может быть, он ошибся, или назвал первое, пришедшее ему в голову. Просто хотел побыстрее избавиться от нас.



   - Может быть, - кивнула Пенни. - Тем не менее, когда он узнал, что мы из Star, то не стал угрожать нам, будто сообщит об этом миссис Киппенберг.



   - Это правда.



   - Он побоится сообщить о нас, - с убеждением произнесла Пенни. - Держу пари на что угодно, у него не больше прав находиться здесь, чем у нас.



   Солт потерял к садовнику всякий интерес. Взглянув на часы, ускорил шаг.



   - Уже два часа? - с тревогой спросила Пенни.



   - Почти. После всех проблем, какие мы здесь себе уже создали, нам не следует упустить возможность взглянуть на большое шоу.



   Выйдя из рощи, Пенни и Солт с облегчением вздохнули, увидев, что церемония еще не началась. Гости собирались в саду, священник стоял в ожидании, музыканты расположились на своих местах, но жениха с невестой видно не было.



   - Мы как раз вовремя, - сказал Солт.



   Пенни заметила миссис Киппенберг, разговаривавшую с церемониймейстером. Даже на таком расстоянии было видно, что она взволнована. Ее руки постоянно двигались, когда она что-то говорила молодому человеку, ее брови обеспокоенно хмурились.



   - Кажется, что-то не так, - сказала Пенни. - Интересно, почему жених с невестой задерживаются?



   Солт не успел ответить; церемониймейстер пересек лужайку и направился прямо к ним. Пенни и Солт насторожились, думая, что он послан миссис Киппенберг с единственной целью - выставить их отсюда. Но когда молодой человек остановился, взгляд его не был направлен на них.



   - Вы не видели мистера Атервальда? - спросил он.



   - Жениха? - с удивлением спросил Солт. - Что случилось? Он пропал?



   - О, нет, сэр, - натянуто улыбнулся молодой человек. - Конечно, нет. Он просто ненадолго отлучился.



   - Мы переправлялись сюда на лодке вместе с мистером Атервальдом, - сказала Пенни.



   - А вы видели, как он входил в дом?



   - Нет, он заговорил с кем-то из слуг, после чего направился в сад.



   - Вы заметили, куда именно он пошел?



   - Мне казалось, там всего одна дорога.



   - Мы только что спускались к реке, - добавил Солт. - Там его нет. Единственным человеком, которого мы там встретили, был старый садовник.



   Церемониймейстер поблагодарил их за информацию и поспешил дальше. Когда он отдалился настолько, что не мог их услышать, Солт повернулся к Пенни и, ликуя, произнес:



   - Разве это не сенсация? Сильвия Киппенберг брошена у алтаря! Превосходная сенсация!



   - Тебе этот вывод не кажется слишком поспешным, Солт? Возможно, он где-то здесь.



   - Всегда случается что-то серьезное, если человек опаздывает на собственную свадьбу. Даже если он появится, Сильвия может обидеться - и свадьбе не бывать.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 8. Замок ужаса
Том 8. Замок ужаса

В десяти томах «Антологии мировой фантастики» собраны произведения лучших зарубежных и российских мастеров этого рода литературы, всего около сотни блистательных имен. Каждый том серии посвящен какой-нибудь излюбленной теме фантастов: контакт с инопланетным разумом, путешествия во времени, исследования космоса и т. д. В составлении томов приняли участие наиболее известные отечественные критики и литературоведы, профессионально занимающиеся изучением фантастики.«Антология мировой фантастики» рассчитана на всех интересующихся такого рода литературой, но особенно полезна будет для школьников. Сон разума рождает чудовищ. Фантастика будит разум.

Абрахам Грэйс Меррит , Артур Ллевелин Мэйчен , Брайан Уилсон Олдисс , Жан Рэ , Кирилл Станиславович Бенедиктов

Фантастика / Научная Фантастика / Повесть / Проза
Игра в кино
Игра в кино

«В феврале 1973 года Москва хрустела от крещенских морозов. Зимнее солнце ярко горело в безоблачном небе, золотя ту призрачную серебряно-снежную пыльцу, которая всегда висит над городом в эту пору. Игольчатый воздух сушил ноздри и знобил легкие. В такую погоду хочется колоть дрова, обтираться снегом до пояса и целоваться на лесной лыжне.Аэропортовский автобус, весь в заусеницах инея, прокатил меж сугробов летного поля в самый конец Внуковского аэропорта и остановился перед ТУ-134. Мы, тридцать пассажиров утреннего рейса Москва – Вильнюс, высыпали из автобуса со своими чемоданами, сумками и портфелями и, наклонясь под кусающим щеки ветерком, рысцой устремились к трапу. Но не тут-то было! Из самолета вышла стюардесса в оренбургском платке, аэрофлотской шинели и меховых ботиках…»

Эдуард Владимирович Тополь

Проза / Роман, повесть / Повесть / Современная проза