Читаем Операция 'Апокалипсис' полностью

Майо изо всех сил постарался улыбнуться.

- Мне бы очень хотелось вам их доставить. Но то, что я вам предлагаю, гораздо менее забавно. Мы подобрали троих пьяниц, которые устроили дебош в "Кантина де Пертида". Наша тюрьма переполнена, да к тому же у них вид настоящих кабальеро. Поэтому я вам их привез сюда... Взгляните.

Американец открыл заднюю дверцу и склонился к Кларку. Затем тут же выпрямился с гримасой отвращения.

- Уму непостижимо. Можно подумать, что они искупались в виски!

- Похоже на то, - с нажимом произнес Майо. - Мне бы очень хотелось от них отделаться. Если бы я мог их отвезти в тюрьму Эль-Сентро, я бы даже не упомянул об этом инциденте в своем рапорте.

Американец подмигнул ему.

- Какой вопрос.

Он повернулся к полицейскому автомобилю:

- Эй, сержант, идите взгляните.

Сидевший за рулем полицейский медленно вышел. Просто отмороженный "шкаф"... Таких очень любили брать в калифорнийскую полицию. Он презрительно смерил Майо взглядом. Очевидно, он не любил мексиканцев.

- Что здесь?

- Ваш коллега шлет вам посылку. Просто американцы, которые слегка злоупотребили текилой.

Сержант подошел ближе и принюхался.

- Вот те на! И что теперь?

- Их нужно пересадить в ваш автомобиль.

- Лично я этого не хочу. Они запачкают мне все сиденья. Остается их катить по земле, как бочонки.

Майо почувствовал, что пора вмешаться. Он обратился к младшему офицеру.

- Я не хотел бы слишком долго здесь задерживаться. Это не совсем законно, вы знаете.

- О'кей! - сказал сержант. - Вас избавят от вашей посылки. Эй, крикнул он в направлении двух своих подчиненных. - Ступайте, помогите.

Майо ждал, держа руку на рукоятке кольта. Он обменялся взглядом со своим братом. Он вслушивался в обрывки разговора, доносившегося из полицейского радиопередатчика. Нужно было любой ценой помешать им поднять тревогу. Он с беззаботным видом подошел к автомобилю дорожного патруля и облокотился на дверцу.

- Не могли бы вы нам помочь? - спросил он у полицейского, который слушал радио и подравнивал пилочкой ногти.

Полицейский без энтузиазма открыл свою дверцу и вышел. Он был еще громаднее, чем его товарищ.

Майо быстро прикинул: двое полицейских, младший офицер и, может быть, один или двое в помещении поста.

Он пропустил здоровяка-полицейского перед собой. Затем достал свой пистолет и прицелился ему прямо в почки. В момент, когда он нажимал на спуск, первый полицейский его увидел, но было слишком поздно; другой брат Майо тоже выстрелил. Схватившись обеими руками за живот, сержант медленно осел на землю. Его шлем откатился в сторону. Второй остановился, как пораженный громом, попытался схватить свой револьвер и покатился по земле.

- Эй, - крикнул младший офицер, - что вы...

Два револьвера одновременно дали залп. На его рубашке проступили пятна крови; он зашатался и рухнул в теплую пыль. Солнце было уже высоко.

На порог выскочил какой-то человек в брюках и жилете. Он держал в руках автомат, но не успел им воспользоваться. Как джинн из бутылки, возник Йохико Таката и полил фасад здания длинной очередью. Человек, сложившись пополам, упал. Изнутри послышались какая-то возня и крики.

- Смываемся! - закричал Майо.

Таката запрыгал вокруг тел, направляя во все стороны свой автомат с пустым магазином. Затем он с размаху ударился о распростертого на земле сержанта. Тот вздрогнул.

Майо-2 заспешил к автомобилю американцев. Он выстрелил два раза внутрь, разнеся на части радиопередатчик. Затем поднял капот и вырвал провода распределителя зажигания.

Его братец и Таката уже садились в свой автомобиль. Японец наблюдал за дверью.

- Поторопитесь! - крикнул он.

С мексиканской стороны подъезжал какой-то автомобиль. Через три минуты он будет здесь, и пассажиры увидят трупы.

Майо-1 бросился за руль и завел мотор. Автомобиль Федеральной полиции, вздымая облака пыли, промчался мимо гаража Билла Нордби, который не поверил своим глазам. Ему еще ни разу в жизни не доводилось видеть, чтобы автомобиль мексиканской полиции разъезжал по американской территории.

99-я трасса была пустынна. Йохико Таката, занявший свое место впереди, сказал:

- Едем до Эль-Сентро. Затем сворачиваем на 80-ю, ведущую в сторону Сан-Диего и побережья.

Майо-2 проворчал:

- Через пять минут у нас на хвосте будет вся полиция. Не считая вертолетов и самолетов... Прежде всего нужно избавиться от этого автомобиля.

- В Эль-Сентро мы пересядем на другой. Это большой город.

- А трое гринго? - спросил Майо. - Что будем делать с ними?

Японец злобно улыбнулся.

- Мы оставим из них двоих. Они нам не мешают и могут сослужить хорошую службу. Что касается уважаемого господина из ЦРУ я лично займусь им прямо сейчас.

Японец вытащил из-под сиденья чемоданчик и открыл его. Он извлек оттуда длинное шило с маленькой деревянной рукояткой. Затем погрузил острие в какой-то флакончик.

- Наш уважаемый шпион будет сильно страдать в течение нескольких минут, - проскрежетал япошка.

- Что это такое? - спросил Майо-2.

- Это моя собственная смесь. Даже если врач примется немедленно оказывать помощь, спасти его не удастся.

Перейти на страницу:

Все книги серии SAS

Похожие книги

Ахиллесова пята
Ахиллесова пята

Если верить классику, Париж – это «праздник, который всегда с тобой». Но для сотрудников парижской резидентуры Службы внешней разведки России Париж – это еще и поле боя.Потому что за респектабельным фасадом обыденной парижской жизни кипит незримая, не прекращающаяся ни на минуту борьба разведок. Потому что в этой тайной войне не бывает ни перемирий, ни праздников, ни выходных.И одним из самых тяжелых испытаний для разведчика всегда было подозрение, что кто-то из окружающих может оказаться «кротом» – предателем, ведущим двойную игру... Узнав от одного из своих осведомителей, что из российского посольства во Франции идет утечка информации, оперативник СВР Олег Иванов получает приказ вычислить предполагаемого «крота». Действовать ему придется в условиях жесткого цейтнота, имея всего лишь несколько слабых зацепок. Он должен организовать оперативную игру и во что бы то ни стало установить истину. Ведь даже у самого искушенного и осторожного агента есть своя «ахиллесова пята», свое слабое место, обнаружив которое можно найти ключ к тайникам его души...

Александр Надеждин

Детективы / Шпионский детектив / Шпионские детективы