Читаем Орден Кракена 5 (СИ) полностью

— Мне только что торговец привез список новых заказов, и он огромный, — эмоционально выдал Савелий. — Я физически не могу успевать все готовить, если так пойдет дальше. Если ты не заметил, Джон, в нашем городе было много других алхимиков, и у них дела шли неплохо. Теперь они, накопив деньги, уехали отсюда подальше, что неудивительно. Так что, заказы покупателей теперь все приходят ко мне одному. Мы, черт возьми, словно монополисты по производству зелий.

— И твои ученики тоже не в силах помочь? — уточняю у него.

— Нет, — развел руками он. — Не помешали бы еще алхимики, но последний, кто оставался в Мальзаире, погиб. Хотя я и мастер своего дела, но с таким объемом заказов будет очень тяжело даже мне.

— Я услышал тебя, — отвечаю ему, не отводя взгляда от новобранцев. — Посмотрим, что можно с этим придумать.

Поговорив с ним еще немного, прошу удалиться отсюда очередного лжеца, который назвался ради выгоды умелым воином, и продолжаю организовывать спарринги наемников друг с другом.

Так провожу около двух часов во дворе, отбирая наиболее подходящих кандидатов в свою команду. И к этому времени ко мне присоединяется Багги, который также придирчиво оценивает умения собравшихся людей.

— Слушай, Багги, проведи их потом в казарму, и передай Квазику, чтобы он занялся их обеспечением: выдал доспехи и оружие получше. И, без промедления, приступайте вместе с ним к обучению неумелых наемников, — закинув ногу на ногу, обращаюсь к гному.

— Понял, эх… — вздыхает он. — Жаль, что на этот раз многих отсеяли.

— Ну, что поделаешь, пусть лапшу вешают где-то в другом месте, — усмехаюсь я, и обращаю внимание на голос дворецкого.

Альфред, задрав голову, спешным шагом направляется к лавке, где мы сидим.

— Господин, к вам прибыл картограф Салазар, — докладывает он мне на ходу. — Я проводил его в гостевой зал.

— Отлично, — хлопая себя ладонями по коленям, встаю с места и направляюсь к замку.

Дворецкий, помедлив, дожидается меня, и следует за мной обратно.

— Альфред, попроси слуг принести в зал ящик из-под стола в моем кабинете, пожалуйста, — прошу его, подходя к двери.

— Конечно, сейчас же сделаю, — отвечает дворецкий, часто моргая. — Кстати, Нормана я тоже вызвал. Он уже расставляет закуски и чайные приборы. Как я понял, вы его ждали.

— Все верно, Альфред, молодец! — хвалю его за оперативность и, открыв дверь, вхожу в коридор.

Дворецкий ускоряется, и обгоняет меня, чтобы выполнить указания. А я прикидываю про себя, направляясь к залу: «Рад встрече с этим картографом, и надеюсь, что он прибыл не с пустыми руками. В противном случае, наверное, он не приехал бы. Салазар, как я понял из нашего недавнего общения, оказался достойным человеком. Он стар, и давно отошел от дел, но все еще привязан к этому месту. И хотя Салазар не хочет покидать эти края, он отправил свою внучку и ее мужа в безопасное место. Это разумное решение. Зачем подвергать их жизни опасности? У нас тут и зомби бродят, и горгульи летают, а от правления шести лордов простым людям добра ждать не приходится.»

Войдя в зал, сразу замечаю за столом седовласого голубоглазого Салазара, с большой папкой в руках. Рядом с ним Норман разливает чай по чашкам.

— Барон Кракен! — первым обращается ко мне картограф. — Как видите, не зря я сохранил у себя устаревшие и древние карты.

— Здравствуй, Салазар. Давай перейдем на «ты». Как твое самочувствие?

— Спасибо, не жалуюсь. Но старость все же не радость: кости постоянно болят, вены вздуваются, и голова кругом идет, — отвечает он душевным голосом.

— Ничего, у меня есть для тебя небольшой подарок. Сейчас мои слуги его принесут, — улыбаюсь ему, садясь рядом.

— Мне бы лучше золото, как мы договаривались, хе-хе, — хохочет старик.

— И золото тоже будет, — заверяю его и достаю из хранилища подготовленные заранее сундучки. — Вот твои десять тысяч золотых, как ты просил.

— Замечательно! Ведь мне пришлось перерыть весь дом, чтобы найти карты. Некоторые пришлось даже добывать через знакомых, которые до сих пор работают и имеют доступ к старым архивам. Пришлось им немало заплатить за это, — продолжает старик.

— А как ты умудрился достать те карты, что у тебя были? — интересуюсь у него.

— Очень просто, — прищуривает он хитро глаза. — Тебе повезло, что я увлечен своим делом. Эти старинные карты не такие уж и старинные. Я нанимал профессиональных художников, чтобы они создали идеальные копии с оригиналов. Таким образом, у меня есть доступ к информации, которую сложно получить даже в городских архивах.

— Ну, а помимо карт, чертежи сооружений тоже имеются? — уточняю у него.

— Конечно, чертежей у меня предостаточно, — кладет он папку на стол, отодвигая от себя кружку. — Сейчас все увидишь.

Едва он это произносит, как слуги вносят в зал деревянный ящик, и старик удивленно косится на него.

— Что там такое? Я ведь его не утащу, — говорит он.

— Это мой подарок за твою работу, — поясняю ему. — Внутри полно сушеных трав на все случаи жизни. Будешь заваривать себе чай от бессонницы, ревматизма, и прочего.

Перейти на страницу:

Похожие книги