Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Себя от напасти ужасной спаси,Послушайся лучше совета:Слюнявь что угодно, кусай и соси,Но в рот не бери сигарету!Она только с виду ничтожно мала, -В ней кроется страшная сила.Как много людей эта гадость смоглаУже довести до могилы!Когда-то и я сигареты курил,Носил зажигалки и спички.Себя я угробил, едва не убил.Спасибо дурацкой привычке!Я молод, но выгляжу словно старик:Большие круги под глазами,На лысине крепится клеем парик.Гнилыми воняю зубами.
А что до любовных, простите, утех,Я должен сказать откровенно, -Когда-то имел я у женщин успех,Теперь же ослаб совершенно.Всё это обдумав, я бросил куритьИ год не курил абсолютно.Стал лучше питаться, по-новому жить.Мне стало легко и уютно.Вонючий пропал запашок изо рта,Исчезла куда-то одышка.И всё бы путём, но моя красотаПодпортилась веса излишком.Я за год животик приличный отъелИ мощный двойной подбородок.Хотел стать моложе, да вот не сумел.Никак не обманешь природу!Исчезла надежда, луч света погас.
Проходят все барышни мимо.Хочу остеречь я любого из васОт едкого запаха дыма.Всё просто, о чём тут ещё говорить?О будущем не зарекайся.Дай Бог никому никогда не курить,А куришь - бросать не пытайся!

Нудистский пляж

На пляж нудистский я попал случайно, -Писал стихи, в задумчивости брёл.Но вдруг увидел то, что аморально:Там голые играли в баскетбол.Они резвились и, забыв про совесть,Свой срам богопротивный обнажив,Сказали мне: «К чему такая скромность?Не комплексуй, ты молод и красив.
Зачем носить дурацкие одежды,Когда так солнце светит и печёт?Их носят скудоумные невежды.Снимай трусы и ждёт тебя почёт!»От этих слов мне стало очень гадко.Я плюнул в них и закричал: «Позор!»Но тут по морде кто-то дал мне пяткойИ потускнел от этого мой взор.Я жертвой пал толпы бесстыжих женщинИ бесноватых голых мужиков.Я получил сто сорок подзатрещин,Отведал в изобилии пинков.Теперь лежу в больничном помещеньи,Зализываю раны языком.Мечтаю постоянно об отмщеньи,Любуясь пожелтевшим потолком.Вот оклемаюсь, выйду из больницы, -
На пляж нудистский втихаря приду,Увижу там знакомые я лица,Одежду их под деревом найду.Трусы и майки клеем я измажу, -Надёжной эпоксидною смолойИ, подложив врагам такую лажу,Я смоюсь незамеченным домой.Одежду на себя одев, нудистыПриклеются к ней, станут верещать.И будут прыгать как эквилибристы,Пытаясь оную с себя сорвать.Но тщетно – клей мой крепок и надёжен,Им не удастся обнажить свой срам.Отныне грех их станет невозможен,За это твёрдо я ручаюсь вам!

Робин Бэд

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия