Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Человек я, блин, хороший. Сам себе я удивляюсь:Никого не обижаю, не насилую, не бью.Не курю заморской дури, местной тоже не ширяюсь.Не смотрю совсем порнуху, да и «горькую» не пьюСолнце светит – я танцую, божьим птахам подпеваюИ сестре не предлагаю (хоть и хочется) инцест.На своей стальной кровати в одиночку отдыхаю,Не завидуя соседу, что в «Му-Му» котлеты естОн богач, его машина – не поганая «семёрка»,Как у Васи-инвалида из соседнего двора.Говорят, ему пригнали её прямо из Нью-Йорка.
В общем, проколоть колёса ей давно уже пораТолько я сижу в квартире, шило острое пылится,Ведь завидовать соседу - может, худшее из зол.За его гнилую душу лучше буду я молиться.Сам он молится едва ли, потому что он козёлДа, порой бывает грустно, если тучки набегают,Если солнышко не светит, птички песен не поют.На душе скребутся кошки, выпить так и подмывает,Но ужасные болезни сделать это не дают.У меня гастрит и язва, полжелудка удалили.Для меня спиртное - гибель. Да ещё туберкулёз.
«Не кури, а то подохнешь!» - доктора предупредилиИ по их суровым мордам понял я – они всерьёзНи курнуть, ни напороться, ни с сестрою приколоться –(Новость мигом разнесётся, будут люди осуждать).А сосед с какой-то бабой за моей стеной смеётся.Мне же только остаётся снова Библию читатьВ ней хорошие законы, что даны когда-то Богом:«Не воруй» и «не завидуй», «маму с папой почитай».Только написать забыли почему-то там о многом, -Нет законов «не ширяйся» и «с бомжами не бухай»Был когда-то я безбожным, пошлым злым и невозможным,
На базаре бедных чурок постоянно обижал.И однажды я узбекам заявил неосторожно,Что пора им собираться, что пора им на вокзалПоказали мне узбеки ребятишек своих грязных,Их голодные гляделки и чумазые носы.Стало стыдно мне, ребята. Стал я добрым, безотказным.Разрешил я им остаться и купил всем колбасыЗря. Теперь их стало столько, что на рынках я не слышуНаш родной и трёхэтажный милый сердцу русский мат.Говорят, занять стремится всё живое свою нишу,На базарах это чурки. Тут никто не виноват
Наказали меня, братцы, эти самые узбеки.Доброту мою забыли, обсчитав на полрубля.Сколько может уместиться экскрементов в человеке?Как, скажите, только носит чурок русская земля?Надоело быть хорошим! Я больной и скоро сдохну.Всюду сволочи и гниды веселятся от души.Ну а я в своей каморке без любви и ласки сохну.У соседа деньги, бабы. У меня гроши и вши.Где там шило завалялось? Вот оно. Пиджак наброшу, -На дворе уже не лето. Что-то стало холодать.Если чурка по дороге подвернётся, укакошу.А сестре сегодня ночью мне придётся всё же дать… 
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия