Читаем Орфей спускается в ад полностью

ВЭЛ. Величайший из музыкантов, когда-либо игравших на двенадцатиструнной гитаре! Он так на ней играл, что сумел тронуть каменное сердце техасского губернатора и тот выпустил его из тюрьмы… А это имя видите? Оливер! Кинг Оливер! Это имя бессмертно, Лейди. Со времен архангела Гавриила никто так не играл на трубе!..

ЛЕЙДИ. А это чье имя?

ВЭЛ. Это? О, это имя тоже бессмертно. Имя Бесси Смит вечно будет сиять на небе, среди звезд!.. «Джим-Кроу» прикончил ее. «Джим-Кроу» да «Джон — ячменное зерно» доконали Бесси Смит. Она попала в автомобильную катастрофу и истекла кровью: не приняли в больницу для белых… Но хватит об этом. Взгляните вот на это имя. Оно тоже бессмертно!

ЛЕЙДИ. Фэтс Уоллер? И его имя сияет среди звезд?

ВЭЛ. Да, его имя тоже сияет среди звезд…


Голос Лейди звучит тоже задушевно и тихо: оба они охвачены волной нежности; стоят рядом, почти касаясь друг друга, их разделяет только гитара.


ЛЕЙДИ. Опыт по части торговли у вас имеется?

ВЭЛ. Всю жизнь только и знал, что шел с торгов.

ЛЕЙДИ.

Наш общий удел. Рекомендаций у вас никаких?

ВЭЛ. Есть одно… письмецо. (Достает из бумажника истертое, сложенное в несколько раз письмо, уронив при этом на пол множество фотокарточек и игральных карт из разных колод. С серьезным видом передает ей письмо и, опустившись на корточки, собирает свое имущество.)

ЛЕЙДИ(внимательно рассмотрев рекомендацию, медленно читает). «Податель сего в течение трех месяцев работал в моей авторемонтной мастерской и зарекомендовал себя усердным, умелым, честным работником. Однако он отъявленный говорун, из-за чего я и вынужден расстаться с ним, хоть делаю… (подносит письмо ближе к свету)…хоть делаю это скрепя сердце. С уважением…»


Вэл смотрит на нее с серьезной миной, слегка помаргивая.


Хм! Вот так рекомендация!

ВЭЛ. Так все и сказано?

ЛЕЙДИ.

А вы разве не знали, что там сказано?

ВЭЛ. Нет. Конверт был запечатан.

ЛЕЙДИ. Н-да!.. Не очень-то вам поможет такая рекомендация.

ВЭЛ. Пожалуй.

ЛЕЙДИ. А впрочем…

ВЭЛ. Что?

ЛЕЙДИ. Не так уж важно, что о вас думают другие… В размерах обуви разбираетесь?

ВЭЛ. Думаю, разберусь.

ЛЕЙДИ. Что означает «75, Дэвид»?


Вэл молча смотрит на нее, медленно качает головой.


«75» — это длина: семь с половиной, а «Дэвид» — ширина: ширина «Д». Как обменивается товар, знаете?

ВЭЛ. Да, приходилось обменивать.

ЛЕЙДИ. Шило на мыло? Ха-ха!.. Ладно… (Пауза.) Видите, вон там за аркой еще одно помещение? Это кондитерская. Пока она закрыта, но скоро откроется снова, и мы еще посмотрим, к кому будут захаживать парочки вечерами после кино!.. Я хочу переоборудовать ее и заново украсить. Я уже все продумала. (В голосе ее возбуждение и страсть, она говорит словно сама с собой.) На потолке и на стенах будут искусственные ветки фруктовых деревьев в цвету!.. Как сад весной!.. У моего отца был сад — на берегу Лунного озера. У нас там было пятнадцать маленьких белых беседок… И в каждой — столик… И каждая была увита плющом… Мы продавали красное итальянское вино, а из-под полы приторговывали виски с пивом. И все это у нас сожгли! И отец сгорел… С кем бы я здесь ни встречалась, все думаю: может, и он из тех, что сожгли отца?..


Сверху стук Джейба — еще более громкий, чем раньше, и его хриплый голос: «Лейди!»

В дверях появляется какая-то фигура и зовет: «Миссис Торренс!»


Ах, это аптекарь со снотворным. (Идет к двери.)

Спасибо, мистер Дубинский, простите, что потревожила, но, право, я…


Пробормотав что-то невнятное, аптекарь уходит.


ЛЕЙДИ(закрывает дверь). Проваливай, старый ублюдок… (Возвращается с коробочкой таблеток.) Вас никогда не мучила бессонница?

ВЭЛ. Я могу спать или не спать, когда угодно и сколько захочу.

ЛЕЙДИ. В самом деле?

ВЭЛ. Спать на голом цементном полу или двое суток шагать без привала и сна. Могу задержать дыхание на три минуты. Однажды я держал пари на десять долларов, что сумею это сделать, и выиграл. Могу за целый день ни разу не помочиться.

ЛЕЙДИ(пораженная). Да что вы?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже