Читаем Орлеанская девственница. Магомет. Философские повести полностью

Я поклялся, что сух и точен буду,Мораль и отступленья позабуду,Но бог любви всесилен, и перомМоим он, как ему угодно, водит.Пишу я все, что в голову приходит,Капризным вдохновляем божеством.Красавицы! Девицы, вдовы, жены,Амуром созванные под знаменаЗаманчивой, но яростной войны,Бывает так, что двое влюбленыВ одну из вас. Во всем они равны:В талантах, в грации, в любви до гроба.К себе располагают сердце оба:Трепещет грудь, Амур велит любить,И вы не знаете, как поступить.Учителя рассказывают в школахИсторию осла (не из веселых).{290}Сему ослу был кем-то принесенОбед в двух мерках и поставлен онНа равном расстоянье с двух сторон.Томимый этим искушеньем равно,Осел не знал, какой избрать удел,Стоял, ушами шевеля, не елИ, равновесье сохранив, бесславноОт голода, близ пищи, околел.Страшитесь следовать таким примерам,Мои красавицы! Поверьте мне:Шепнув «твоя» обоим кавалерам,Окажетесь вы счастливы вдвойне.Вблизи обители благословенной,Увы, опустошенной и растленной,Где за своих монахинь отомстилДенис рукою Девы вдохновенной,На берегу Луары замок былС боями{291}, башнями, мостом подъемным,С глубоким рвом, который окружалСтоячею водой высокий вал,С величественным парком, дряхлым, темным,Куда полдневный луч не проникал.В прекрасном замке этом был сеньоромБарон Кютандр, старик с орлиным взором.Гостеприимно всех встречали там.Барон Кютандр, добряк меж добряками,От сердца радовался всем гостям.Французов, бриттов — всех он звал друзьями;Будь странник босиком иль в сапогах,Принц, турок, женщина или монах —Всех принимал охотно рыцарь старый,Но требовал, чтоб приходили парой.Своей причуды вовсе не тая,Он блюл ее суровее законаИ нечета не признавал. СвояФантазия у каждого барона.Когда попарно гости шли к нему,Все было превосходно, но тому,Кто приходил один, бывало худо:Он голодал и долго ждал, покудаДругой не подкрепит его права,Совместно с ним составив цифру два.Иоанна, облачась в доспехи брани,Бряцавшие на величавом стане,С Агнесою, под вечер, без труда,Ведя беседу, прибыла туда.Монах, не потерявший их следа,Монах, исполнен злобы и нечестья,Подходит к стенам мирного поместья.Как волк, которым бедная овцаБыла обглодана не до конца,Стуча зубами и сверкая взором,Вокруг овчарни крадется дозором,Так этот англичанин, поп и вор(В душе пылает похоть, алчен взор),Отыскивал, блуждая ночью темной,Добычу, отнятую у него.Звонит, вопит он. Слуги одногоУвидев гостя, грузный и огромныйСейчас же поднимают мост подъемный,И духовник Шандоса, поражен,Цепей тяжелых слышит гулкий звон;Подъемный мост на воздух вознесен.
При этом зрелище — судите сами,Кто стал божиться? Гнусный духовник.Он бесновался, он махал руками,Хотел кричать, но в горле замер крик.Нередко наблюдаем мы в окошко,Как, пробираясь между черепиц,Пытается из голубятни кошкаДостать когтистой лапкой милых птиц.Она глядит свирепо, и с испугуБедняжки жмутся в глубине друг к другу.Монах еще сильнее был смущен,Когда под деревом заметил онКрасавца с золотыми волосами,С отважным взглядом, с черными бровями,С пушком на подбородке, в цвете сил,Блистающего красотою смелойИ молодостью, розовой и белой.То был Амур, или, верней, то былПрекрасный паж: Монроз осиротелыйИскал предмет своей любви день целый.Блуждая так, он в монастырь попал.Его улыбка всех сестер пленила,Он был ничуть не хуже Гавриила,Который их с небес благословлял.И каждая при взгляде на МонрозаКраснела, точно молодая роза,Шепча: «Зачем он не пришел в тот час,Господь, когда насиловали нас!»Все окружили юношу зараз,И вот, узнав, что ищет он Агнесу,Игуменья коня ему даетИ провожатого, чтоб он по лесуНапрасно не плутал и без хлопотДоехал до Кютандровых ворот.Монроз спешит и видит, подъезжая,Стоящего у моста негодяя.Тут, злобою и радостью пылая,Кричит он: «А! Так это ты, подлец!Клянусь Шандосом и святою мессой,Нет, более того, клянусь Агнесой,Что будешь ты наказан наконец».Монах отчаянный не отвечает,Рука его от ярости дрожит.Берет он пистолет{292}, курок спускает:Бац! Порох вспыхивает и блестит,Шальная пуля наугад летит,Но направляемый рукой заблудшей —Из выстрелов, конечно, самый худший.Паж метко целится и сразу — хлопУжасного монаха в медный лоб,Где подлых замыслов была обитель.Тот падает. Прекрасный победитель,Внезапный сострадания порывОтзывчивой душою ощутив,«Ах! — произнес. — Умри, по крайней мере,Как человек, в раскаянье и вере.Прочти «Те Deum». Ты собакой жил,Так помолись, чтоб бог тебя простил».«Нет, — отвечал преступник рясоносный, —Прощай, прощай, я к дьяволу иду!»Сказал — и умер. Дух его поносныйУмножил первый легион в аду{293}{294}.В то время, как монаха в полном сбореВстречал, вздувая пламя, сонм чертей,Благочестивый Карл, с тоской во взоре,Вздыхая по возлюбленной своей,Гулял верхом, чтоб успокоить горе,Унылый, со своим духовником.Читателю еще он незнаком.Я парой строк сейчас исправлю этоИ поясню, кто ради этикетаБыл к королю, как ментор, приближен.Он снисхожденье возводил в закон:Добра и зла неточные мерилаПриятно зыблила его рука,Его улыбка смертным говорила,Что ноша добродетели легка.Он отпускал грехи во имя веры,Имел приятный голос и манеры,Все примечал и превосходно льстил,
Всегда любезный и на все согласгтый.Аббат монарха Франции прекрасной(Он имя Бонифация носил)Ученейшим доминиканцем был.Прощая слабости людей охотно,Он набожно и сладко говорил:«Как жаль мне вас! Со стороны животнойУязвлены вы. Это доля всех.Любить Агнесу несомненный грех,Но этот грех простится всех скорее.Народ господень, древние евреи,Ему нередко предавались.Сам Отец всех верующих, Авраам,Решил иметь ребенка от Агари{295}, —Его пленил служанки юной взгляд,Недаром возбуждавший ревность в Саре.Иаков на двух сестрах был женат{296}.Все патриархи жили в сладкой сменеРазличнейших любовных наслаждений.Старик Вооз — и тот решил позватьСтаруху Руфь с ним разделить кровать{297}.Натешившись с Вирсавией вначале{298},Давид великий прожил без печалиДушой и телом в избранном серале.И храбрый сын его, известный тем,Что волосы врагам его предали{299},Раз переведал весь его гарем.Вам ведома и участь Соломона:Он был мудрец, пророк и веры щит,Иеговы{300} опора, меч закона,И волокита был из волокит.Так было с первого грехопаденья.Так есть и будет — это доля всех.Утешьтесь! Юность ищет наслажденья,А старость мудрая замолит грех».«О, — Карл промолвил, — ваша речь прекрасна,Но, к сожаленью, я не Соломон.Он счастлив был, а я скорблю ужасно.Имел любовниц целых триста он{301},А я одну, и с этой разлучен».По носу слезы потекли, мешаяУнылому монарху говорить.Тут видит он, во всю несется прытьКакой-то всадник, реку огибая,Подпрыгивая на седле смешно.Король узнал в нем толстяка Бонно.Вы знаете, наперсник тайны милойНеотразимой обладает силой,Когда терзает нас разлуки гнет.Король, взволнован, как при виде чуда,Кричит ему: «Кой черт тебя несет?Что делает Агнеса? Сам откуда?Где взор ее блестит светлей зари?Скорей же отвечай мне, говори!»Бонно, монаршим не смущен допросом,От точки и до точки рассказалО том, как куртку он переменял,Как поваром вождя британцев стал,Как он удачливо порвал с Шандосом,Когда в бою забыли про него,Чем он обязан хитрости и чуду;Как он красавицу искал повсюду;О том, что знал, наговорил он груду;А, собственно, не знал он ничего:Не знал он рокового приключенья,Монаха страсти, не пропавшей зря,Любви пажа, исполненной почтенья,И мерзости в стенах монастыря.Все злоключения перебирая,Вздыхая, плача и считая дни,Судьбу и злых британцев проклиная,Еще печальней сделались они.Настала ночь. Сияя кротко миру,Медведица направилась к надиру{302}.Задумчивому королю аббатСказал: «Уж поздно, в это время спятИль ужинают все без исключенья,Будь то король или монах простой».Карл, горестно поникнув головой,Тая в груди любовные мученья
Все из-за той, которую искал,Не отвечая, молча поскакал,И очутились перед замком вскореВсе трое — Карл с аббатом и Бонно.Прах пастыря, погрязшего в позоре,Швырнувши, как негодное бревно,В канаву, паж, задумчивый и томный,Глядел с досадою на мост подъемный,Который разделял его и ту,Чью мысленно ласкал он красоту.Трех всадников увидев в лунном свете,Он сладкую надежду ощутил,Что выручат его сеньоры эти,И выступил вперед, пригож и мил,Скрывая имя и любовный пыл.Как только с ними он заговорил,К себе внушил Монроз расположенье.Он королю понравился. АббатНа нем остановил елейный взглядИ пастырское дал благословенье.Они составили все вместе чет.Мост тотчас опускается, и вотКоней копыта с грохотом суровымСтучат по доскам четырехдюймовым.{303}Толстяк Бонно на кухню поспешилИ принялся за ужин у камина.Аббат колена тотчас преклонилИ набожно творца благодарил;А Карл, принявший имя дворянина,Почтенного Кютандра отыскал.Барон, с приветом (он еще не спал),Ведет его к роскошному покою.Карл только одиночества желал,Чтоб насладиться нежною тоскою;Он об Агнесе лил потоки слез,Не зная, где искать свою подругу.Осведомленнее был наш Монроз.Он очень ловко расспросил прислугу,Где спит Агнеса, где ее покой,Все осторожным взглядом замечая.Как кошка, что идет, подстерегаяЗастенчивую мышку, чуть ступая,Неслышною походкой воровской,Глазами блещет, коготки готовитИ, жертву увидав, мгновенно ловит, —Так юный паж, к красавице спеша,На цыпочках, едва-едва дыша,Шел ощупью, и наконец завесаОтдернута, и перед ним Агнеса.Быстрей, чем пуля из ружья летит,Быстрее, чем железные опилкиПритягивает яростный магнит,Войдя, любовник, молодой и пылкий,Пал на колена пред софой, где спитЕго красавица, подобно розе,В непринужденной и прелестной позе.Для размышленья не было ни сил,Ни времени. Огонь их подхватилВ одно мгновенье ока. В раскаленныхЛобзаньях нежные уста влюбленныхСлились. Заволокло желанье взор.Слова любви? Они остались в горле.Их языки друг друга нежно терли,И был красноречив их разговор.О, вздохи нег, безмолвье упоенья,Прелюдия оркестра наслажденья!Но этот сладостный дуэт прерватьПришлось им по причине неизбежной.Агнеса помогла рукою нежнойПажу постылые одежды снять.Век золотой не знал их, безмятежный;Придуманная, чтобы нас стеснять,Противная природе, эта шкураВсего невыносимей для Амура.Кто это, боги! Флора и Зефир?Психея ли божка любви ласкает?Венеру ли твой юный сын, Кинир{304},В объятьях сжал, позабывая мир,Меж тем как Марс ревнует и вздыхает?Карл, этот Марс французский, уж давноВздыхает рядом в обществе Бонно.
Он ест задумчиво и пьет печально.Старик слуга, болтлив професьонально,Чтоб мрачное высочество{305} развлечь,Никем не прошенный, заводит речьО том, что на дворянской половинеСпят двое путешественниц — однаБрюнетка с гордым видом героини,Другая — точно лилия нежна.Карл вздрогнул: «Ах, Агнеса, где ты, где ты?»Он заставляет повторить приметы:Какие волосы, улыбка, цветЛица и глаз, сложенье, сколько лет.Он узнает своей любви предмет,Ее, жемчужину земных жемчужин,И, убежденный, забывает ужин.«Прощай, Бонно! Я к ней бегу тотчас».Сказал — и улетел, стуча при этом:Король, он редко прибегал к секретам.«Агнеса!» — повторял он столько раз,Что до Агпесы крики долетели.Чета любовников дрожит в постели.Как избежать беды им, вот вопрос.Но был изобретателен Монроз.Он замечает в выступе светлицыПодобие молельни иль божницы,Алтарь миниатюрный, где поройЗа деньги служит капуцин{306}{307} седой.Пустая ниша в глубине альковаЕще ждала пристойного святого,Закрытая завесой голубой.Что делает Монроз? Быстрее мышиЗа занавескою в алтарной нишеОн быстро прячется и впопыхах,Конечно, забывает о штанах.Король вбегает в спальню, обнимаетСвою Агнесу, нежный вздор меля,И, весь в слезах, использовать желаетПрава любовника и короля.Святой за занавескою, с тоскоюВсе это видя, испускает стон.Король подходит, трогает рукоюИ восклицает, крайне удивлен:«Отцы святые! Черт! Я это вскрою!»В нем полуревность, полустрах кипит.Он дергает порывисто и резко —И падает с карниза занавеска.Прекрасный паж, испытывая стыд,Спиною повернулся. Выделяясь,Белело то, что в дни былых победМогучий Цезарь, вовсе не стесняясь,Вручал тебе, красавец Никомед{308}{309}{310},За что Великий Грек во время оноОсобенно любил Гефестиона{311}{312}{313},Что Адриан явил средь Пантеона…Герои, сколько слабостей у вас!Читатели, вы помните ль рассказО том, как, в сердце вражеского стана,Уснувшего Монроза нежный задТремя цветами лилии подрядНочной порой украсила ИоаннаИ как святой Денис ей помогал?При виде лилий и при виде задаКороль смутился и молиться стал,Вообразив, что это козни ада.Агнесу жгут раскаянье и страх,Она теряет чувства, крикнув: «Ах!»Взволнованный король, в порыве муки,Зовет, держа несчастную за руки:«Сюда! Здесь дьявол!» Слыша эти звуки,Встревоженный монах, забыв еду,Спешит помочь попавшему в беду;Испуганный Бонно, пыхтя, несется;Иоанна пробудилась и беретсяЗа добрый меч, что в битвах закален,Готовая на бой идти отважно;И только в спальне у себя барон,Не слыша ничего, храпел протяжно.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения