Читаем Орнамент с черепами (СИ) полностью

 - Только там небольшой водопадец в начале, там, где Дангава уходит под гору, - смущаясь пробормотал Нуза, когда трое его спутников подошли к реке. - Вам туда. Дальше я не пойду.

 Начальник дартанаев молча махнул ему рукой. Уходи, мол, живее. Не понимал он трусов и не любил их.

 - Постой! Водопадец? - тихо, но властно переспросил охотника еще один спутник Эситеи, высокий широкоплечий, светловолосый, сероглазый, но с явной примесью степной крови. Лицо его было широким, скуластым, а серые глаза имели миндалевидный разрез. Эситея впервые видела начальника лазутчиков дартанаев, а это был именно он. Звали лазутчика Элвеном Дархэллом. - Какая высота?

 - Два человеческих роста, - нехотя ответил Нуза.

 Дархэлл еле слышно присвистнул.

 - Немаленькая река Дангава падает с высоты в два человеческих роста в подгорную пещеру. И мы там должны проплыть на плоскодонке, - начальник лазутчиков пристально вглядывался в глаза охотнику. - Хотя бы сталагмита у основания водопада нет?!

 - Нет, - хмуро ответил Нуза, отводя глаза. - Не бывает сталагмитов, это, посредине течения реки. Там пещерное озеро. Плавник только по берегам.

 - Ах, еще и плавник.

 - По берегам. Течение, это, быстрое.

 - Вателл как-то сплавляет по реке баржи с конями, - еле слышно сказала Эситея. - У нас тем более должно получиться.

 Дархэлл перевел внимательный недоверчивый взгляд с охотника на дикеофору. Потом посмотрел на Астайнара. Он явно не мог поверить, что кто-то рискнет сплавлять баржи с конями через водопад в два человеческих роста.

 - Ну искупаемся, - ответил на его взгляд начальник дартанаев. - Плавник есть у берега. Обсушимся.

 Дикеофора, прислушиваясь к себе, не могла уловить ни малейших признаков тревоги. Если предчувствие ее не обманывало, плавание должно было пройти спокойно.

 - Мы все умеем плавать, - согласилась она с Астайнаром. - Другого выхода не видно.

 Нуза, указав тайник с лодкой, бесшумно скрылся в ползущем по берегу реки тумане, укутывающем почти до самых крон прибрежные тополя и смоковницы. Смеркалось. Путешественники вышли в путь ближе к вечеру, при свете дня охотник категорически отказывался идти в нужном направлении. Боялся.

 Плоскодонка, которую Нуза-паук заранее спрятал в тайном месте под обломком скалы, производила впечатление надежной. На носу лежал мешок с факелами. Дартанаи легко прыгнули в качнувшуюся лодку. Эситея, же, перебиравшаяся последней, чуть не упала, потому что внезапно из тумана выскочил пес-альбинос и чуть не опрокинул девушку, прыгая с берега в плоскодонку.

 - А факелы-то надежно закреплены и защищены от воды, - тихо сказал Дархэлл, садясь за весла, -этот Нуза действительно проплывал под горой. И переворачивался... Не нравится вашему охотнику местный "водопадец".

 Эситея, устроившаяся на корме, напротив начальника лазутчиков, невольно взглянула ему в лицо. На скуластом лице не отражалось никаких эмоций, но в глубине серых глаз искрился еле заметный огонек усмешки, как если бы господин Дархэлл знал нечто забавное, но вслух говорить об этом не собирался.

 -Нуза сказал, что так проще всего протащить лодку под гору, -вспомнила дикеофора. - Под горой у него в тайниках лодки есть, но протаскивал он их, видимо, только здесь.

 - То есть, подарить одну из спрятанных лодочек дикеофоре он постеснялся, - заметил Дархэлл, внешне бесстрастно, все с той же усмешкой в глубине глаз. - Или не захотел лишний раз переворачиваться в "водопадце"?

 - Побоялся, - с легким отвращением в голосе сказал Астайнар. - Вателлу могут доложить, что у нас есть плоскодонка Нузы. Эта, видишь, какая? Явно нездешняя. На дерево посмотри. Недавно, наверное, в тайник поставил.

 Над рекой сгущался сумеречный туман. Громада горы быстро приближалась, оценить точное расстояние до нее в тумане было непросто. Эситея принялась снимать с себя сапоги, упаковала их в непромокаемый вещевой мешок, начала расстегивать теплую куртку.

 - Не снимайте куртку, Эситея. - меланхолично сказал Дархэлл. Помолчал и добавил. - Мы не перевернемся. Но вам, госпожа дикеофора, следует несколько раз подумать, прежде чем снимать верхнюю одежду.

 Удивленная этой неожиданной фразой, дикеофора замерла.

 Неожиданно из темноты впереди вылетела летучая мышь и вцепилась Эситее в волосы. Девушка еле слышно, но отчаянно взвизгнула. Сжалась от отвращения и закрыла лицо руками. Мышь запуталась коготками в ее пышных волосах. Астайнар почти неуловимым движением свернул зверьку шею, аккуратно вытащил трупик из волос своей спутницы и выкинул мышь в реку.

 - Вот уж не думал, что вы боитесь крылатых существ, - с легким злорадством сообщил он. - У вас ведь все стены в городе покрыты изображениями разных крылатых. Объект священного поклонения.

 - Жаль, что вы не разбираетесь в символике священного искусства, - с достоинством ответила уже успокоившаяся дикеофора. - Крылья - это не анатомическая деталь. Это символ. Символ того, что те, кому мы поклоняемся, мгновенно перемещаются сквозь пространство. Впрочем, мы крылатым существам не поклоняемся. Они только посланники.

 - Астин, пересядь ко мне, на весла, - прервал ее Дархэлл. - Нужно разогнаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги