Читаем Осенний любовник полностью

Элисса закрыла глаза и поспешно открыла. Потому что ей тут же представилось, как к ней несется ее смерть – буйвол с широко расставленными рогами.

– Спасибо, – губы Элиссы дрожали.

Хантер раздраженно махнул рукой. Его злило собственное чувство по отношению к Элиссе: не хватало переживать из-за девчонки, да еще, не дай Бог, она заметит, как желанна ему.

Чем больше Хантер смотрел на девушку, тем труднее становилось сдерживаться.

"Вот уж действительно, пуганая ворона куста боится, – подумал он. – Почему же так трудно наконец запомнить, что Элисса – большеглазая кокетка, готовая соблазнять любого мужчину, который появляется в поле зрения?

Ну вспомни о Микки, она так держалась с ним, будто они помолвлены. А как только появился я, сразу перекинулась на новенького. Все, хватит".

– Этот из тех самых лонгхорнов с гор, о которых ты говорила? – буднично спросил Хантер, и в голосе звучало предупреждение Элиссе.

Девушка уставилась на мертвое животное. Старое размытое клеймо Лэддер-Эс виднелось на боку, а под ним – еще более старое, почти нечитаемое.

– Так это же Дьявол, – удивилась она. – Интересно, почему он решил спуститься с высот?

Хантер заложил патроны в ружье, посмотрел в сторону лощин, заросших кустарником и ивой и прятавших Дьявола.

– Езжай за мной и молчи, послушаем, не зашуршит ли в кустах, – Хантер обернулся и твердо посмотрел на Элиссу. – Ты поняла? Сзади. И не высовывайся из-за моей спины, что бы ни случилось.

Элисса тупо кивнула.

– И держи наготове дробовик, – добавил Хантер, отворачиваясь. – Лучше, если он окажется под рукой.

Элисса снова кивнула. Она была как во сне и вцепилась в оружие крепче, чем надо, чтобы Хантер не заметил, как трясутся пальцы.

Но Хантер, казалось, потерял к ней всякий интерес. Держа оружие на изготовку, он рысью пустился по следам буйвола. Следы читались легко, копыта Дьявола глубоко вдавливались в землю под тяжестью тела.

Прижав уши, нервно и настороженно осматриваясь, Леопард двигался за Багл-Боем к лощине.

Элисса была не в себе, как и Леопард. Она наблюдала за подлеском, точно ожидала смертельно опасных лонгхорнов. В лощине следы стало читать труднее и ехать тоже – пошла каменистая почва. То тут, то там попадались площадки, поросшие скользким влажным мхом, – сюда редко заглядывало солнце.

Однако многое озадачило Хантера.

Элисса, увидев выражение лица своего спутника, хотела спросить, что привлекло его внимание, но вспомнила – он велел ей молчать. Подавив вздох, девушка сидела не двигаясь.

Хантер тоже замер, всматриваясь в следы и обдумывая происшедшее. «Дьявол, или что-то тебя вспугнуло, или ты просто сумасшедший сукин сын».

Большинство следов оставил скот, который пасся, ходил на водопой, возвращался. Это беспорядочные следы. Но Дьявол шел целенаправленно. Останавливаясь, он не щипал траву, а рыл копытами землю, выбивая большие комья и оставляя царапины на камнях.

"Похоже, ты с кем-то боролся. Но что тебя так раздражало, глупое животное? Ты или сумасшедший, или за тобой кто-то гнался.

Если так, то кто?

И нет ли его здесь до сих пор?"

Хантер не двигался, впитывая звуки и сигналы земли.

Шуршание ветра в ивовых ветках.

Свист ястреба в высоте.

Трескотня сорок.

Звон уздечки, тихий и мягкий.

Багл-Бой хвостом отгоняет мух.

Ничего необычного. Ничего такого, что объяснило бы Хантеру, почему Дьявол выскочил из лощины прямо на Элиссу.

"Могло быть просто досадное совпадение. Один Бог знает, сколько я видел такого на войне.

Хороший человек оказывается не в том месте.

Хороший человек погибает.

Это не дьявольский заговор, не специальный замысел или предначертание свыше. Просто судьба. Кто-то умирает".

Хантер еще с минуту вслушивался в бесконечное молчание Руби-Маунтинз.

Но если досадное совпадение – это одно, тут никто не в силах помочь.

Беззаботность – другое дело. Часто невезением называют обычную беззаботность. Хантер не таков.

Наконец он остановил Багл-Боя. Элисса наблюдала за ним ясными зелено-голубыми глазами, и хотя любопытство здорово разыгралось, она не открывала рта,

– Ничего особенного, ничего удивительного, – пробормотал Хантер.

– В каком смысле?

– Да полно следов, но все они – самого буйвола. Я думаю, может, он просто на старости лет стал убийцей. Так случается, особенно с буйволами.

Элисса облегченно вздохнула.

– Я боялась, что он затоптал собаку, – призналась она. – Если бы псы нашли Дьявола и попытались гнать на нас, он бы точно кинулся на них.

Хантер сощурился. Он соскочил с Багл-Боя и направился к комку влажной земли. Очень внимательно осмотрел следы возле него.

Ничего необычного. Следы буйвола – пожалуйста, но больше ничего на развороченной, взрытой земле.

– Ну? – взволнованно спросила Элисса.

– Позови собак.

Элисса пронзительно свистнула – три кратких свиста.

Собаки тотчас замерли в пятнадцати шагах от людей и настороженно смотрели на хозяйку.

– Они могут взять след? – спросил Хантер. – Скота – да.

– Заставь взять след буйвола.

Через несколько минут лошади шли по лощине за собаками. По свежему следу те бежали быстро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Максвеллы

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы
Чистая река
Чистая река

Ищем практикующую акушерку/медсестру в Вирджин-Ривер (население – шестьсот человек). Работа на природе: вы остановитесь на свежем воздухе среди калифорнийских секвой и кристально чистых рек. Жилье предоставляется бесплатно. Когда недавно овдовевшая Мелинда Монро видит это объявление, она без колебаний принимает решение о переезде. Городок Вирджин-Ривер, расположенный в горах вдали от шумной суеты, может стать идеальным местом, чтобы начать новую жизнь и возобновить карьеру медсестры. Но ее надежды разбиваются сразу по прибытии. «Бесплатное жилье» оказывается старой полуразвалившейся хижиной, дорога до работы – сущим адом, а будущий начальник Мелинды не хочет иметь с ней ничего общего. Понимая, что совершила огромную ошибку, Мэл решает уехать из города. Но событие следующего утра меняет все ее планы…

Робин Карр

Любовные романы / Романы / Зарубежные любовные романы