Читаем Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) полностью

   - Возможно на них, - Алекс указал на приближавшийся со стороны реки караван. - Похоже, купцы не стали переправляться через реку, на ночь глядя. И паром как по заказу сломали.

   - При чем тут паром? - не поняла госпожа.

   - Как же, Сайо-ли! - удивился Алекс. - Я сам слышал, как паромщик говорил, что кто-то испортил паром. Если бы первыми переправились купцы, они тоже не успели бы в Татсо-маро.

   - Они могли бы переночевать в деревне Гиды, - возразила девочка. Этот разговор становился все более и более интересным.

   - Только если в караване не было сообщников нападавших, - усмехнулся парень. - Кого-то кто мог настоять на ночевке в лесу.

   К ним галопом мчался один из охранников каравана.

   - Что с вами случилось? - спросил он у Сайо, с тревогой глядя на раненого.

   - Разбойники, - коротко ответила девочка. - Все кроме нас убиты. Помогите нам добраться до Татсо-маро.

   - Конечно, благородная госпожа, - ратник коротко кивнул. - Торговец Эстул найдет место в повозке для тебя и для раненого.

   - Я уверена, сегун отблагодарит за заботу о его соратниках.

   - Я доложу командиру, - воин развернул коня.

   - Смотри, Сайо-ли! - вскричал Алекс, указывая на охранника, устремившегося в лес, прочь от каравана. - Что и требовалось доказать!

   Александра, усмехаясь, смотрела, как всадник скрылся среди деревьев. Через миг за ним бросились еще два воина. Возницы защелкали бичами, подгоняя недовольно вопящих ослов. К их маленькому отряду подскакал седой всадник, одетый чуть богаче предыдущего.

   Сайо слегка поклонилась. Слуги последовали ее примеру. Спешившись, воин ответил на поклон.

   - Я Зеито Фуро, командир отряда.

   - Я Юмико Сайо, воспитанница Кацуо Айоро. Мы направлялись в Канаго-сегу. В ста шагах от сюда на поляне на нас напали. В живых остался только Одзаво Сабуро - соратник сегуна, я и мои слуги.

   - Ты говоришь о поляне возле ручья? - уточнил ратник.

   - Да, Фуро-сей, - подтвердила Сайо.

   В это время к ним, тряся обширным чревом, старческой рысцой подбежал пожилой мужчина в темно-синем жилете.

   - Видишь, Ритул, - рявкнул на него воин. - У ручья была засада!

   Купец окинул взглядом растрепанных, грязных людей, потом посмотрел на раненого в окровавленных повязках.

   - Нас там ждали, Фуро-сей?

   - Конечно! - взвился воин. - Вот почему Онодо так тащил нас туда! А я его взял по твоей просьбе!

   Торговец хотел было что-то возразить. Но его прервала Сайо.

   - Сабуро-сей потерял много крови! - громко сказала она. - Его нужно немедленно отправить в Татсо-маро!

   Мужчины замолчали, удивленно глядя на девочку. На плохо промытом лице гневно сверкали зеленые глаза.

   - Надо предупредить барона Татсо! - продолжала она. - И похоронить убитых! У моих слуг просто не хватило времени! Нельзя оставлять тела благородных воинов лесным зверям!

   Купец взглянул на охранника.

   - Конечно, Сайо-ли, - согласился тот.

   - Раненого можно перенести в повозку, - предложил Ритул. - Две из них пустые, я только еду за товаром...

   - Покажи, почтенный Ритул, - оборвала его девочка.

   "Вот деловая! Всех построила в две шеренги! " - с уважением подумала Александра, с помощью возчиков затаскивая раненого соратника в повозку. Она была раза в два больше чем транспорт Сайо. Так что Сабуро спокойно растянулся во весь рост на тощем тюфяке.

   - Ушел! - услышала Алекс хриплый голос снаружи. - Лошадь бросил. Разве его в лесу найдешь!

   - Он может навести на нас разбойников! - вскричал купец.

   - Сайо-ли, сколько разбойников погибло на поляне? - спросил Фуро.

   - Двенадцать человек, - ответила девочка. - И семь соратников сегуна. А их командира они распяли!

   - Одеть доспехи! - рявкнул командир охранников.

   - Нужно отправить гонца в Татсо-маро, - решительно сказал купец.

   - Кого? - огрызнулся Фуро. - У меня всего четверо ратников!

   - Пошлем Нирина, - решил Ритул. - Он мой племянник, и его хорошо знают в замке. Эй, Нирин!

   - Что, почтенный Ритул? - из повозки выбрался один из возчиков.

   - Бери лошадь и гони в Татсо-маро, - скомандовал воин. - Скажешь, что разбойники напали на соратников сегуна. И могут напасть на нас. И поторопись!

   - Я мигом, Фуро-сей!

   Александра услышала топот копыт.

   - А теперь, может быть, почтенный Ритул, проводит меня в повозку, где я смогу привести себя в порядок? - услышала она голос госпожи.

   - Конечно, моя госпожа! - заторопился купец.

   Второй возчик вылез из повозки, оставив Алекс наедине с бессознательным Сабуро. Она улеглась рядом прямо на дощатый пол и с наслаждением вытянула ноги. Повозка тронулась, Александру стал одолевать сон.

   "Ну и ночка, - сквозь дрему думала она. - Прямо фильм ужасов и боевик в одном флаконе". Вот только выспаться ей так и не дали. Повозка остановилась, и к Алекс присоединилась госпожа, одетая в простую юбу, Симара и все их узлы. Служанка соорудила для Сайо из одеяла какое-то подобие дивана, а сама стала раскладывать у ложа раненого свои мази и настои.

   Когда стали менять повязки, Сабуро очнулся и застонал от боли. В ответ служанка угостила его уже знакомым Александре бальзамчиком. Глаза воина расширились. "Прямо японские анимэ," - с трудом подавила улыбку Алекс. Потом закрылись, и на распухших губах появилось подобие улыбки.

Перейти на страницу:

Похожие книги