– В конце концов, у нас есть план, как протащить тебя на этот бал, – заметил Грейсон. Засунув руки в карманы брюк, он направился в бутик. Помещение было не слишком большим, застеленное изношенным темно-синим ковром. Мебель также выглядела достаточно старой, но платья, выставленные в витрине магазина, были абсолютной мечтой. Струящийся шелк, складчатая тафта, тонкий тюль, присборенные юбки, расклешенные подъюбники, очаровательные корсажи, мерцающие золотые нити, сверкающие стразы и элегантные кружева чуть не убили меня своим невероятным разнообразием.
Даже Лили приоткрыла рот от изумления, но затем быстро закрыла его обратно.
– Почему я не знала об этом магазине? – выдохнула она.
Грейсон пожал плечами.
– Моя мама сама обнаружила его совсем недавно. С тех пор она шьет здесь костюмы для театра. Владельца зовут мистер Фэрчайлд, и он, кажется, настоящий художник.
– Именно так, – вздохнула Лили и осторожно погладила кремовое платье с присборенным лифом, сотнями бантиков и многослойной нижней юбкой, которое вполне соответствовало бы двору Марии-Антуанетты. Впрочем, оно было скроено для несколько более объемной женщины, чем Лили, и явно слишком велико для нее.
– Если вы хотите пройти в качестве моих спутниц, нам понадобятся платья с подходящими для них масками, – заметил Грейсон, у которого дома уже давно в шкафу висел его собственный наряд: элегантный смокинг с блестящей темно-красной маской.
– Не могу себе представить, что это сработает, – пробормотала Лили в сотый раз. В последние дни мы не говорили ни о чем, кроме входа на бал-маскарад, и, к сожалению, пришли к мысли, что Грейсону придется утверждать, что он имеет право взять с собой двух спутниц. Наша надежда основывалась на том предположении, что на таком роскошном мероприятии нас не выгонят просто так, если мы уже там. В конце концов, им будет трудно отправить одну из нас домой. Наверное.
– Пока у тебя нет лучшей идеи, как нам с тобой туда проникнуть, я больше не хочу слышать от тебя эту фразу, – застонал Грейсон, обращаясь к Лили. – Мы, конечно, можем попросить Блейка взять тебя с собой на бал в качестве своей спутницы, но боюсь, что шансы на это будут гораздо меньше, чем на то, что охранник у входа закроет глаза на нарушение.
– Кроме того, Блейк, вероятно, очень рассердится, если узнает, что я тоже планирую посетить бал, – добавила я.
– Вы правы, – вздохнула Лили, поправляя сверкающую диадему, лежавшую в стеклянной витрине.
– Нам нужны маски, а не диадемы, – сказал Грейсон, осторожно повернув ее за плечи в другую сторону. В этот момент из-за занавески вышел невысокий пожилой мужчина в круглых очках. Он нес под мышкой рулон камчатой ткани и оказался тем самым художником, ответственным за чудесные творения. Увидев нас, мистер Фэрчайлд отложил ткань в сторону.
– Добрый день. Я могу вам помочь?
– Эти две молодые леди хотят сопровождать меня на бал-маскарад и по-прежнему нуждаются в подходящем гардеробе, – объяснил Грейсон. – Мы слышали, что вы даете платья напрокат?
Владелец магазина вздохнул и водрузил очки на нос.
– Но тут вы сильно опоздали. К сожалению, для бала-маскарада почти вся одежда уже распродана.
– Почти вся? – эхом отозвалась я, надеясь, что среди оставшегося найдется что-нибудь подходящее. – Что у вас еще осталось?
Пожилой мужчина поджал губы и какое-то мгновение оценивающе смотрел на нас с Лили. Под его взглядом я начала чувствовать себя немного неуютно, так как выражение его лица было не совсем дружелюбным.
– Хм. У меня есть еще одно платье, которое может тебе подойти. Правда, немного дороже. А для тебя, – он посмотрел на Лили, – у меня, может быть, есть еще одно в запасе.
Лили кивнула.
– Я возьму все что угодно, только, пожалуйста, не красное.
Через десять минут я восхищенно крутилась перед зеркалом маленького бутика. Мистер Фэрчайлд выбрал для Лили светло-голубое платье с черно-белым лифом, которое немного напомнило мне то, что было у Алисы в Стране чудес, но при этом было гораздо красивее. Крошечные бутоны украшали широко развевающуюся юбку, светло-голубая тафта которой мягко мерцала в зависимости от того, как падал свет. Подходящая маска имела палочку для удержания и была сделана из блестящей черной ткани с крошечными белыми бусинами – она делала Лили невероятно таинственной и очень хорошо подходила ей. Хотя она предпочла бы больше не носить черно-белые сочетания после своего платья, как у сороки, на празднике Королей и Королев, я видела, насколько ей понравился этот наряд, потому что она снова и снова гладила кончиками пальцев по шелестящей ткани.