Читаем Осколки Минувшего полностью

Лифт стремительно набирал высоту, что сказывалось на барабанных перепонках. — «И как некоторым людям это нравится, каждый раз закладывает уши». — Впрочем, совсем скоро, огромная машина остановилась, и перед пассажирами раскинулся широкий коридор, украшенный античными мраморными статуями.

— Это ваши покои. — Аури указала на одну из дверей. — Замок уже настроен, просто поднесите ладонь и он откроется. Хорошего вам отдыха. Церемония — в полдень, вас проводят. Еще раз — было приятно познакомиться.

Девушка поспешила удалиться. Робу же не оставалось ничего, как осмотреть свой номер. Он последовал инструкции и просто приложил руку к считывателю; дверь щелкнула, а сверху зажглась яркая зеленая надпись на английском: «Добро пожаловать, Роберт».

Внутри было так же просторно, как и снаружи. Высокие потолки создавали ощущение невесомости, а огромные окна — некой легкости. Сразу за дверью оказалась просторная гостиная с широким дубовым столом и шестью массивными стульями. Посуда оказалась тоже сервирована на шесть персон, как будто Роба ожидало пышное застолье.

Слева раскинулась спальня, а справа — ванная, уборная, и что стало полной неожиданностью — небольшой бассейн, прямо у окна.

«Хм. Вот это да». — Роб взглянул на вид. Несмотря на то, что лифт ехал не более минуты, высота вокруг поразила его. — «Невероятно красиво». — Внизу остались бесчисленные крыши, так что никто бы не помешал ему поплавать у окна.

Роб прижался к стеклу и с удивлением наблюдал за городом. Маленькие машинки и люди, похожие на точки, двигались по улицам, создавая сплошной поток. Огромные здания простирались вверх, словно конкурируя за внимание, а птицы, кружа вокруг них, добавляли в городскую живопись нотку природы.

«Подумать только, больше никакого тумана. Не думал, что увижу Даллас еще раз, тем более таким». — Роб вздохнул и погрузился в свои мысли. Этот город, этот вид — все это было таким новым и непознанным для него.

Ограничившись душем, Роб распаковал чемодан, мирно дожидающийся своего хозяина прямо у двери. — «Сколько лет прошло». — Взглянув на форму, подаренную Фэллоном, Роб невольно вспомнил прошлое.

Надев парадный военный костюм, Роб взглянул в зеркало. — «Разве что на пенсионера похож». — Ухмыльнулся он, глядя на обилие наград. — «Полна грудь медалей, с чего вдруг, как будто я и вправду какой-то полководец». — Награды, полученные еще при службе в «Цитадели» и «Черной сотне», к слову, Роб утратил много лет назад. — «Неужели все это время, они хранились в Мардук?» — Капитан поправил черный берет с тремя серебряными рисками. — «Стоп, куда подевался мой шрам?» — Его рука коснулась лица.

Роб заметил, что его лицо выглядело куда более молодым, нежели ранее. Исчез боевой шрам, морщины, покрывающие лоб сделались заметно меньше. — «Хм… Меня омолаживают?»


* * *

— Рад, что не отказал нам в трудный час. — Едва Роб, в сопровождении Майкла, вошел в широкий мраморный зал, более напоминающий средневековый готический собор, к ним подошел Фэллон. — Тебе идет форма. — Кардинал пожал руку.

— Я не мог отказать. — Капитан ответил рукопожатием. — Мы многое прошли вместе… Сожалею, не легко терять брата.

— Не только его. Но мы не должны сдаваться. — Фэллон похлопал бывшего ученика по плечу. — Иначе все было зря. — Второй кардинал отличался особым хладнокровием, однако, в его глазах читалась грусть. — Как все кончится, мы должны были собраться на пиру, вместо этого — прощаемся с лучшими…

Кардинал, что необычно, облачился не в привычную мантию, а в офицерскую форму «Черной сотни», как впрочем, и Кайлер, беседовавший с Аури — девушкой, встретившей Роба утром.

Зал был полузатененным, создавая атмосферу печали и траура. Лишь небольшое количество людей присутствовало на похоронах. Они медленно перемещались по залу, под воздействием негромкой органной музыки, наполнявшей пространство своими мелодическими звуками.

Некоторые из присутствующих медленно приближались к могилам, осторожно укладывая свежие цветы, или просто стояли рядом, глядя на ушедшего в последний путь. В воздухе витала тишина, нарушаемая лишь шепотом, в котором звучали воспоминания о прошлом, разделяемые ими с их близкими.

Немало гробов были закрыты, и на них были покрыты черными покрывалами. Их существование напоминало о непоправимой утрате и глубокой печали, которую можно почувствовать, только потеряв близкого человека.

Органная музыка заполняла зал своим монотонным, но все же трогательным звучанием, создавая подходящую обстановку для траурной церемонии. Мелодии, исполняемые на органе, отражали скорбь и грусть, усиливая эмоциональную атмосферу в зале.

«Кардинал Вилмер Ричард Найт. 1996–2221». — Прочитал Роб, остановившись у центрального постамента. — «Никогда не думал, что переживу тебя».

Третий лежал безмятежно, словно спал, а вовсе и не умер. На бледном лице застыл покой, а губы словно улыбались. Казалось, будто он встанет, ехидно улыбнется и попросит виски. — «Признаться, жаль, что так вышло, мне будет не хватать тебя».

Перейти на страницу:

Похожие книги