Читаем "Основы научного антисемитизма" полностью

По этому поводу у нас тоже есть, что добавить к словам рава Давида Бар-Хаима, приведем один интересный пример из Библии. В книге Исход есть такой стих (Исх. 11:2): « » (внуши народу, чтобы каждый у ближнего своего и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряных и вещей золотых). Вопрос: кого это Тора называет здесь «ближними», у кого евреи должны выпросить «вещей серебряных и вещей золотых»? Судя по контексту, речь, вроде бы, идет здесь о египтянах, которых евреи обобрали во время исхода из Египта: «И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд. Господь же дал милость народу [Своему] в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян» (Исх. 12: 35-36). Но с каких это пор египтяне стали евреям «ближними»? Причем, слова «реехо» и «реута» однозначно подразумевают не просто соседей (шхеним), а друга и подругу, т.е. «своих», в противоположность чужим и врагам. Это именно тот смысл, в каком это же слово употребляется в 10 заповедях: – ло таане бе-реаха эд шакер (Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего Исх.20:16). – ло тахмод бейт реаха (Не желай дома ближнего твоего), – ло тахмод эшет реаха (не желай жены ближнего твоего), – ве-холь, ашер ле-реаха (ничего, что у ближнего твоего Исх.20:17), а также присутствует в изречении: – ве-ахавта ле-реаха камоха (Возлюби ближнего своего, как самого себя Лев.19:18). Когда я задал сей вопрос одному раввину, он сказал мне, что есть, мол, комментарий, объясняющий, что евреям надо было создать впечатление, что-де готовятся к своему религиозному празднику – поклонению Богу в пустыне, им надлежало приодеться, чтобы выглядеть красиво, для этого они как бы одалживали друг у друга украшения, а египтяне, видя, что они одалживают друг у друга, могли бы тоже в свою очередь что-то им «одолжить». Но я сам нашел комментарий Раши, из которого следует, что здесь таки имеются в виду египтяне: «Да не скажет Авраам: «Всевышний обещал, что евреи, после порабощения их и угнетения, выйдут с великим имуществом. И вот – первое Он исполнил, но не исполнил второго». Да и сама книга Исход далее дает тому исчерпывающее разъяснение «ми-мицрим», а не «ме-эт рееху»: « » (И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд» (Исх.12:35). Как бы там ни было, здесь повелевается «обобрать» тех же самых субъектов (ближних), что декалог категорически запрещает как-либо обижать. Что же получается, что Тора противоречит сама себе? Нет, не противоречит, есть маленький нюанс, который не замечают ни рав Давид Бар-Хаим, ни даже Раши. Если верить последним, то Бог евреев действительно выходит расистом, все его моральные заповеди касаются только евреев, по отношению же к гоям все дозволено, ибо гои не ближние. Однако, сами гои, читая Библию, восхищаясь ее заповедями, отнюдь не догадываются, что все они перечеркиваются одним маленьким моментом: «Не убий» – кого? – еврея, «Не укради» – у кого? – у еврея, всех же остальных грабь и убивай, сколько угодно. Пойми это гои, и у еврейского вероучения были бы серьезные проблемы. Но Тора мудра, там же так прямо не написано: «Внуши народу, чтобы каждый у соседа-гоя своего и каждая женщина у соседки-гойки своей утащили вещей серебряных и вещей золотых», нет, но: «у ближних», и не возьми, а «попроси». Где здесь кража? Можно, конечно, сказать, что сыны Израилевы сделали не совсем то, что им велел Господь, но это уже как бы на их совести, да и к «совести» их не особо придерешься: кто сказал, что нельзя египтян считать друзьями? Формально они и сделали «кидвар» (по слову), причем, уже не Бога, а Моисея! Ну как можно не восхищаться Торой? Нет, что ни говори, это высшая мудрость, не подставь в нужном месте Моисея вместо Бога, гои бы могли с полным правом сказать: «Вот он, каков «бог» евреев, учит их воровать и мошенничать». Так что, как видим, евреи сами себе разрешили быть «ворами», но только так, чтобы гои об этом не догадались, тем более, чтобы не бросить тень на Бога. Потому и двусмысленность в словах этого стиха.

Вернемся к чтению и переводу статьи рава:

( , ): " , ". ' : "' ', ". " ": " , : ' '. " ' ' , . , ".

, . , : ", ". " " ": " : ' '. - ". " ( " ) .

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже