Читаем Острее Змеиного Зуба полностью

Время замедлилось, оно едва ползло. Рука Лилит, уже тянувшаяся ко мне, остановилась, считанные дюймы не достав до моего лица. Голос ее стал долгим рычанием, а затем внезапно оборвался, когда неожиданно из ниоткуда возник Коллекционер в каком-то невероятном устройстве. Ему было доверено доставить сюда само Время, чтобы оно могло остановиться, только так оно могло сюда попасть. Коллекционер, жулик и вор, расхватывающий все, что можно собирать, и что не прибито гвоздями и не охраняется разъяренными росомахами. Мой старый знакомый, но не тот, кого можно было бы назвать другом. Сомневаюсь, что у Коллекционера вообще есть друзья. Они бы стояли на пути его страсти собирателя. Представительный румяный мужчина средних лет, Коллекционер был облачен в стильный темно-синий блейзер с белыми разводами и большим значком на лацкане с номером шесть. Он сгорбился внутри странного сооружения, зависшего в опасной близости над моей головой. Оно выглядело, как сверхсложная конструкция для лазания, состоящая из длинных кристаллических стержней, которые искрились и переливались на фоне ночного неба. В целом, конструкция была не более десяти футов шириной, но было в ней что-то такое, словно она простиралась значительно больше, чем в только обычных трех измерениях. Воздух вокруг нее был густо наполнен запахом озона.

Коллекционер высунулся из своей конструкции и схватил меня за воротник пальто. Он затащил меня к себе внутрь, и я сразу же снова смог двигаться. Я схватился за ближайшие стержни, приходя в себя, и почувствовал как они неприятно корчатся у меня в руках, словно не полностью здесь присутствуют. Я не был полностью уверен, не затащили ли меня на летающую сковородку, чтобы отправить в огонь. Коллекционер всегда славился тем, что не принимал ничью сторону, кроме своей собственной. Лилит под нами медленно поворачивала голову, чтобы взглянуть в нашу сторону.

— Дерьмо, — сказал Коллекционер, — поле сворачивается. Соберись, Тейлор, мы сваливаем!

Он схватился своими пухлыми руками за рычаг управления, похожий на составленный из кусков хрустальный цветок, и вся конструкция, накренившись, понеслась сквозь пространство. Площадь Башни Времени внезапно пропала, когда мы закружились, ускоряясь, а измерения начали то появляться в фокусе, то расплываться. Я попытался закрыть глаза, но это не помогло. Я чувствовал движение на каком-то основном духовном уровне, и моему желудку это совсем не понравилось. Я отчаянно вцепился в кристаллические стержни, которые, казалось, специально старались выскользнуть у меня из рук. Я все еще слышал голос Лилит, выкрикивающий «Нет…», вой, который, казалось, продлится вечно. Кристаллическая штуковина действительно прогнулась под силой ее ярости, а твердые кристаллические стержни потрескались и раскололись. Коллекционер возился с управлением, ругаясь и богохульствуя, и внезапно вся конструкция резко встала, а я вывалился в бар «Странные Парни».

Я долго сидел, наслаждаясь твердостью пола, остававшегося неподвижным, но потом заставил себя мучительно медленно подняться. Я не помню, когда еще чувствовал себя таким усталым. Я посмотрел на Коллектора, который нарезал круги вокруг своей кристаллической штуковины и громко ругался по мере того, как от нее отваливались куски. От ярости он прямо топал ногами, пиная упавшие на пол обломки.

— Вот дьявол! Мне никогда больше не заполучить еще одну такую! Не с теми дополнительными мерами безопасности, которые они установили после моего последнего визита… Было бы лучше, чтобы эта поездка того стоила, Генри!

Подошедший Уокер успокаивающе похлопал его по плечу. — Оставь стратегию мне, Марк. Ты же знаешь, я всегда был изощреннее. Тебе не понять. Что это, собственно, за штука?

— Ну, изначально это была четырехмерная лазалка для по-настоящему одаренных детей тридцатого века. Я приобрел ее, когда никто не видел, и адаптировал ее для межпространственных путешествий. Она не столь точна, как другие мои механизмы для путешествий во Времени, но по существу достаточно сверхъестественна, чтобы проникнуть, застав Лилит врасплох. А теперь взгляните на нее! Лучше бы мне получить за это компенсацию, Генри.

— Я прослежу, чтобы тебя обеспечили запчастями, — бодро ответил Уокер. — А что с нами, Тейлор?

— Мы чувствуем себя, как дерьмо, — сказал я, рухнув в ближайшее кресло. — Почему ты отправил этого жулика спасать меня?

— Потому что сам ты заведомо был не способен спасти себя, неблагодарный маленький засранец! — резко бросил Коллекционер. — Мы наблюдали, как ты общаешься с Лилит разговором через один из приборов дальновидения Мерлина с того самого момента, как он обнаружил, что ты вернулся, и чуть головы себе не сломали, как ты это сделал. И Генри послал меня вместо кавалерии. А если тебя интересует, как такой здравомыслящий человек, как я, присоединился к этому обреченному сопротивлению, — то настолько неохотно и совершенно вопреки собственной рассудительности, что могу отнести это исключительно к моральному шантажу.

Перейти на страницу:

Похожие книги