Осмотр заброшенного сарая во дворе принес детям неимоверное удовольствие. В прошлом году всю лучшую садовую мебель перенесли в новый и значительно более просторный деревянный домик, стоящий в доступной для посетителей части двора. Клюшки для гольфа, теннисные ракетки и крокетные молотки хранились там в опрятных стойках. Но это пыльное старое место оказалось настоящей пещерой Аладдина. Здесь хранились не только потрепанные садовые стулья сада и столы, но, как сказала миссис Вассилу, и старые игрушки. Большой находкой стал конь-качалка. Выглядел он удручающе, когда-то буйная грива сократилась до нескольких свалявшихся, бывших когда-то белыми клочков волос, но качаться на нем все еще было можно.
Возгласы восхищения вызвали еще и сани.
– Они прекрасно подойдут, если мы зимой поедем на Трудос, – взволнованно лопотал по-гречески Тео. – Мама говорит, что мы не можем этого себе позволить, но нас мог бы взять дядя Дэвид. Говорят, даже с больной ногой он хорошо двигается по снегу.
Глаза Джози загорелись.
– И мне хочется. Старшие девочки в школе как-то ездили кататься на санях в Хэмпстед. Я тогда была слишком мала.
– Конечно. – Тео улыбнулся ей, потом быстро повернулся и вытащил старинную масляную лампу. – Можем взять с собой лампу для пикников на снегу – подогреть суп и кофе.
– А если она погаснет на ветру? Может, лучше термосы? – предложила Джози.
Маленький мальчик пожал плечами:
– Возможно. Но это скучно.
Затем они вытянули старый надувной пляжный матрас, но тот выглядел непривлекательно, даже когда его очистили от паутины.
– Мы могли бы попросить Паноса его надуть, – размышлял Тео. – Но не думаю, что из этого выйдет толк.
– Если бы матрас был просто мусором, его бы выбросили, – настаивала Джози. – Я попрошу Ирэн?
Маленькое бледное лицо Тео омрачилось.
– Я думал, твоя бабушка разрешит нам устроить здесь потайное место. А если мы приведем взрослых…
– Ирэн не совсем обычный взрослый, – возразила Джози. – Но я тебя понимаю. Теперь смотри сюда. – И она выдвинула маленькую корзину для пикника со сломанным плетением и отсутствующим ремнем. Хотя снаружи она была грязной, ее содержимое – пластмассовые чашки, тарелки и столовые приборы, обернутые в бумажные салфетки, – осталось чистым.
– Можно устроить здесь праздник! – воскликнул Тео.
– Конечно. Но, боже мой, без взрослых нам придется столько здесь убирать!
– Девчонки всегда так суетятся из-за пустякового пятнышка, – огорченно заметил Тео. – Чего долго возиться? Вон в том углу стоит метла.
Когда часы на церкви вдали пробили шесть, дети бодро вернулись в покои миссис Вассилу, готовые после всей пыли и трудов получить по сладкому сочному апельсину. И тут же вопрос уборки драгоценного сарая снялся с повестки их дня.
– Я и не предполагала, что сарай так запущен, – фактически извинялась миссис Вассилу, далекая от того, чтобы сердиться на них за донельзя перепачканную одежду. – Завтра я прослежу, чтобы сарай хорошенько вычистили.
– Но, бабушка, только не забирай ничего оттуда! – умоляюще воскликнула Джози. – Некоторые вещи похожи на мусор – но это настоящие сокровища. – Она запнулась, подбирая греческие слова, и тут в беседу торжествующе включился Тео:
– Я качался на лошадке.
– Я сама буду управлять генеральной уборкой, – пообещала миссис Вассилу. – А сейчас вам нужна хорошая ванна и чистая одежда. Начнем с тебя, Тео.
Секунду мальчик жалобно смотрел на Джози, словно призывая проводить его. Потом вспомнил, что, несмотря на разницу в возрасте, он мальчик, а она всего лишь девчонка, резко повернулся и убежал.
– Надеюсь, мать на него не рассердится, – заметила Джози, живо вспоминая тетю Этель.
Миссис Вассилу ободряюще улыбнулась и пошла к телефону:
– Скажу ей, что обвинять следует меня. А теперь, моя любимая, быстрее прими ванну, пока не пришла Ирэн и не упала в обморок.
– Она не ругала бы меня, бабушка. – В голосе Джози сквозила уверенность. – Она никогда не ругает. Тетя Этель обычно говорила, что она меня испортила – от… отвратительно.
– Пора тебе забыть тетю Этель, моя дорогая! Джози на полпути к двери на мгновение задержалась:
– Уже забыла… почти. Но она все еще приходит в мои сны.
В голосе малышки звучала печаль, но в следующий миг, скача по лестнице, она уже пела веселую греческую песенку, выученную в классе мисс Тейлор.
На следующее утро миссис Вассилу решила с обычной внезапностью, что хочет ехать с Дэвидом в Лимасол па закупку вина. Это была длинная и утомительная поездка, но ей пришлось пропустить визит на день рождения его матери в прошлом месяце. Так что пришло время лично принести извинения и подарить конфеты.
– Как ты знаешь, Амарант Маклеод – родня твоего дорогого дедушки, – объяснила она Ирэн и добавила: – Я взяла бы тебя и Джози, но тогда Дельфина останется одна на весь день, а это несправедливо.
– Ты уверена, что это не помешает нашей поездке с Андреасом Николаидесом? – осведомилась Ирэн. – Я могу легко ее отложить.