Майа продрался вперед. Английский офицер оказался не таким уж великаном. Просто он взгромоздился на невысокий деревянный помост. На таких помостах стояли английские солдаты, выполняющие у перекрестков функции регулировщиков. Майа закинул голову и спросил по–английски:
— Скажите, пожалуйста, французов здесь сажают на суда или нет?
Офицер опустил на него глаза буквально на долю секунды и тотчас же крикнул:
— Англичане направо! Французы налево!
Майа так и не понял, видел ли его англичанин, раз он тотчас же отвел от него взгляд.
— Я спрашиваю, — повторил он, — грузят здесь французов или нет?
Снова офицер опустил глаза, и Майа почудилось, будто взгляд англичанина прошел сквозь него, как сквозь прозрачное тело.
— Англичане направо! Французы налево!
— Я обращаюсь к вам с вопросом, — сказал Майа, — не будете ли вы так добры ответить?
На сей раз англичанин, опустив глаза, очевидно, заметил Майа.
— О! — произнес он.
И добавил равнодушным тоном:
— Вы прекрасно говорите по–английски.
Майа замялся. Он пытался представить себе, как на его месте отреагировал бы англичанин на такой комплимент.
— О! — наконец ответил он. — Я еле–еле могу связать несколько слов.
— Англичане направо! Французы налево! — вновь завопил англичанин.
Но Майа ясно почувствовал, что выиграл еще одно очко.
— Не могли бы вы сказать, — повторил он, — здесь ли грузят французов?
Ответа не последовало. Английский офицер махал руками, будто полисмен на бойком перекрестке. Вид у него был степенный и одновременно мальчишеский: глаза голубые, черты лица правильные и щеки гладкие, даже пушком не поросшие. Казалось, его ничуть не смущало, что его приказы производили столь малый эффект. Прошло несколько секунд, потом он снова опустил глаза и посмотрел на Майа.
— Где вы выучились английскому?
— В Англии.
— О! — сказал офицер.
И тут же завел:
— Англичане направо! Французы налево!
Майа ждал. Казалось, англичанин начисто забыл о нем. Он вынул из кармана большой носовой платок защитного цвета и мечтательно обтер взмокшую шею. Вдруг. он что–то пробормотал, почти не разжимая губ. Майа прислушался.
— Whether' tis nobler in the mind to suffer the…[35]
Он запнулся. Видимо, искал в памяти забытое слово.
— Slings [36]
, — подсказал Майа.— Что, что, простите? — Англичанин перевел на него взгляд.
— Slings.
— Slings? — повторил англичанин, недоуменно вздернув брови.
— The slings and arrows of outrageous fortune [37]
.Англичанин тупо уставился на Майа, потом неожиданно спрыгнул со своего насеста.
— Shake hands! Shake hands! [38]
– восторженно крикнул он.Майа пожал ему руку. С минуту они молча глядели друг на друга.
— Меня зовут Джебет, — сказал англичанин, делая заметное усилие, чтобы вернуть себе хладнокровие, — капитан Леонард Гексли Джебет.
Он представился по всем правилам. Майа улыбнулся.
— А меня зовут Майа. Сержант Жюльен Майа.
— Сержант? — повторил Джебет, вздергивая брови. — Сержант? Нет, правда, сержант?
— Точно.
— То есть вы хотите сказать, что вы не офицер?
— Нет.
— И вы правда сержант?
— Да.
Джебет залился смехом. Настоящим детским смехом, неудержимым, нескончаемым; он сгибался вдвое, побагровел до ушей, даже слезы у него на глазах выступили.
— Простите, — проговорил он наконец, отдышавшись, — простите, но ведь это же чертовски смешно!
— Что смешно?
— Самая смешная шутка за сегодняшний день.
«Значит, были и другие еще», — подумал Майа.
— Да, вообразите, — твердил Джебет, — вообразите!
Спокойствие возвращалось к нему не сразу, а медленно, постепенно. Видимо, его снова разобрал смех, но он сдержался.
— Ничего тут удивительного нет. В мирное время я сержантом не был.
— А‑а, — протянул Джебет, — попали по призыву. Думаю, что даже у нас происходит нечто подобное. Англичане направо! Французы налево! — без перехода крикнул он.
— Я понимаю, — добавил он, забравшись на свой насест, — призыв… Но даже с этим чертовым призывом вас все равно здорово расколошматили.
— А ведь мне казалось, — быстро отозвался Майа, — что вас тоже расколошматили.
Наступило молчание. Англичанина, казалось, удивила такая постановка вопроса, и он задумался.
— Верно, — сказал он наконец вежливо, — и нас тоже расколошматили.
Но Майа почудилось, будто эта мысль лишь впервые пришла англичанину в голову и даже сейчас он принял ее не без оговорок.
— Англичане направо! Французы налево!
Выкрикивал он сейчас свою команду в более быстром темпе, как бы желая наверстать упущенное время. Майа искоса следил за толпой. Команде Джебета и теперь, как и прежде, никто не повиновался. Как же он ухитряется этого не замечать?
— Уже час я здесь торчу, — сказал Джебет, — и все проходившие мимо французские офицеры грубо меня оскорбляли. Все без исключения. За всю жизнь я столько ругательств по своему адресу не слышал.
— Примите мои сожаления, — отозвался Майа.
Это слово тоже оказалось магическим. С лица Джебета как по волшебству исчезло напряженное выражение. Он поглядел на Майа с ребяческой симпатией.