– Больше нам такой не видать.
– Да уж. Такая раз в жизни попадается. Я теперь и рассказывать про нее никому не стану, все равно не верят.
– Я хочу написать картину об этой рыбе, Дэвиду на память.
– Только напишите, чтоб было похоже. Не пишите по-чудному, как вы иногда любите.
– Я все напишу точней, чем на фотографии.
– Вот и хорошо. Такие ваши картины мне нравятся.
– Очень трудно будет писать то, что под водой.
– Картина выйдет вроде той, которая у Бобби, со смерчами?
– Нет. Совсем другая, и, я надеюсь, лучше. Я сегодня же сделаю несколько этюдов к ней.
– А мне нравится та, что со смерчами, – сказал Эдди. – Бобби просто помешался на ней, и вот ему почему-то верят, когда он рассказывает, будто сам видел столько смерчей сразу, сколько там нарисовано. Но эту, с рыбой в воде, пожалуй, потрудней будет написать.
– Думаю, что как-нибудь справлюсь, – сказал Томас Хадсон.
– А не могли бы вы написать, как она выпрыгнула из воды?
– Думаю, что мог бы.
– Так напишите для мальчика две картины, Том. Одну, как рыба выпрыгивает из воды, а другую, как Роджер выводит ее на поводке, а Дэв сидит в кресле с удилищем, и я тоже тут, стою рядом. Потом можно будет сфотографировать их.
– Сегодня же начну работать над этюдами.
– Если захотите что-нибудь у меня спросить, я буду на кухне. Ребята не просыпались еще?
– Нет, спят все трое.
– А, черт, – сказал Эдди. – Мне что-то на все стало наплевать после этой рыбы. Но надо же им приготовить еду повкуснее.
– Жаль, нет пиявок – приставить бы тебе к глазу.
– А, черт, плевать мне на этот глаз. Видеть я им вижу, чего еще надо?
– Я не стану будить ребят, пусть спят сколько хочется.
– Ладно. Джо мне скажет, когда они проснутся, и я покормлю их завтраком. Только если они очень поздно встанут, дам им что-нибудь легкое, чтобы не перебить аппетит перед ленчем. Видали вы то мясо, что вчера доставили?
– Нет.
– Черт, цена, конечно, немалая, Том, по мясо роскошное. Тут на острове этакого мяса никто за всю жизнь и не пробовал. Хотел бы я знать, как выглядит та скотинка, что дает такое мясо.
– Коротконогая, так что брюхо чуть не по земле тащится, – сказал Томас Хадсон. – И притом поперек себя шире.
– Вот это да, – сказал Эдди. – Хоть бы раз увидать такую живьем. Здесь у нас если прирежут корову, так только когда она все равно вот-вот околеет с голоду. И мясо горькое-прегорькое. Наши местные обалдели бы, если б им показать такой кусок говядины, как у меня лежит на кухне. Они бы даже не поняли, что это такое. Заболели бы от одного вида.
– Мне бы надо успеть дописать письма, – сказал Томас Хадсон.
– Виноват, Том, ухожу.
Покончив со своей корреспонденцией, ответив даже на два деловых письма, отложенных было до следующей почты, проверив список, составленный Эдди, и выписав чек на всю стоимость заказа плюс те десять процентов, которыми английское правительство облагало всякий импорт с материка, Томас Хадсон пошел на пристань, где рейсовое судно уже готовилось в обратный путь. Капитан принимал от жителей заказы на продукты, лекарства, мануфактуру и галантерею, запасные части, металлические изделия и разные другие товары, которые доставлялись на остров с материка. В трюм судна загружали живых лангустов и другую морскую живность, палуба уже была уставлена корзинами ракушек и порожними баками из-под бензина и смазочного масла, а к капитанской каюте тянулась длинная очередь, терпеливо дожидавшаяся на ветру.
– Как у вас, все в порядке, Том? – крикнул из окна каюты капитан Ральф Томасу Хадсону. – А ты куда лезешь без очереди? – одернул он высокого негра в соломенной шляпе, сунувшегося было в каюту. – Кое-что, к сожалению, пришлось заменить. Мясо хорошее?
– Эдди говорит, великолепное.
– Очень рад. Ну, давайте сюда письма и заказ. Ветер все крепчает. Хочу пройти над большой банкой до того, как начнется отлив. Вот и приходится спешить, вы уж извините.
– Увидимся на той неделе, Ральф. Не теряйте из-за меня времени. Большое вам спасибо, дружище.
– Постараюсь на той неделе привезти все точно по списку. Том, вам, может быть, деньги нужны?
– Нет, у меня еще есть с прошлого раза.
– А то, если нужно, у меня наличности много. Ну, ладно. Чья теперь очередь. Твоя, Люшиэс? Говори, на что желаешь потратиться в этот раз.
Томас Хадсон прошел через всю пристань, где негры веселились, глядя, что вытворяет ветер с легкими ситцевыми платьями женщин и девушек, и зашагал по коралловой дороге к «Понсе-де-Леон».
– А, Том, – встретил его мистер Бобби. – Входите, присаживайтесь. Где это вы пропадали? Мы только что кончили уборку, и заведение уже открыто. Давайте, давайте – когда еще так пьется, как с утра.
– Не рано ли?
– Вздор. Есть хорошее импортное пиво. И эль «Песья голова» тоже есть. – Он сунул руку в ящик со льдом, достал бутылку пльзенского, откупорил и подал Томасу Хадсону. – Стакан вам, надеюсь, не требуется? Заправьтесь этим для начала, а потом уж решайте, будете пить что-нибудь настоящее или нет.
– У меня рабочий день пропадет.