Читаем Осы полностью

Иль вчерашний подсудимый в том виною?Ускользнул он, обманул нас,[32]Убедил в любви к Афинам,Будто первый нам донес онО предательстве Самоса.Вот и треплет лихорадкаСтарика от огорченья:У него такой характер.Встань, приятель, не терзайся так жестоко,Позабудь об огорченье!Толстосум у нас есть новыйИз предателей фракийских:[33]Вот его ты и упрячешь.

Филоклеон не показывается.


Предводитель хора

Мальчуган, ступай вперед.

Мальчик

Строфа 2

А ты дашь ли мне, отец мой,
То, чего хочу просить я?

Предводитель хора

О, конечно, мой сыночек!Говори, чего ты хочешь,Что купить тебе? Наверно,Назовет мой мальчик кости.

Мальчик

Нет, мой папочка, купи намСмоквы: это – слаще…

Предводитель хора

Дудки!Ни за что, хоть вы повесьтесь!

Мальчик

Ну, так больше мы не станем провожать вас.

Предводитель хора

Из моей ничтожной платы[34] я ведь долженСодержаться сам-третей;Надо дров, приправы, хлеба,Ты же смоквы просишь!

Мальчик

Антистрофа 2

Ну а как же, если архонтНе назначит заседаньяВ этот день? На что припасовКупим мы? На что надеждуТы питаешь? Иль укажешьНам на «путь священный Геллы»?[35]

Предводитель хора

Ах ты, горе наше, горе!Право, я и сам не знаю,Где тогда обед добудем.

Мальчик

«Ах, зачем меня ты, мати, породила…».

Предводитель хора

Чтоб кормить тебя забота мне досталась.

Мальчик

Ах, кошель мой, «для меняУкрашенье ты пустое».[36]

Предводитель хора и мальчик

Как тут не заплакать?!

Филоклеон

(из-под сети у слухового окна)

Изнываю, друзья,Я давно у окна,Слышу песню, но самНе могу с вами петь.Что мне делать? МеняОсадили враги.К урнам рвусь я давно,Чтоб кого-нибудь тамПодвести и упечь.Бог мой Зевс, я молю, страшным громом твоимИли в дым преврати ты сейчас же меня,Или сделай меня Проксенидом,Иль прожженным лгуном, сыном Селла.[37]О, не медли, мой царь, пожалей, снизойдиКо страданьям моим!Иль палящий перун пусть зароет меняВ кучу пепла скорей,А потом из нее мое тело достань,И обдуй, и подливкой горячей облей,Или в камень меня преврати, наконец,
На котором шары мы считаем.

Первое полухорие

Строфа 3

Кто тебя насильно держитНа запоре? Расскажи нам,Не скрывайся от друзей.

Филоклеон

Сын мой собственный. Но тише, не кричите: вот он здесь,Недалеко спит на кровле. Тише, тише! Ниже тон.

Предводитель хора

Да какая же причина обращаться так с тобой?Чем он это объясняет?

Филоклеон

Мне судить не разрешает, мне мешает зло творить,Жизнь привольную сулит мне, но не надо мне ее.

Первое полухорие

Поступить посмел с тобоюНизкий Демологоклеон[38]Так за то, что смело правдуО юнцах ему ты режешь?[39]Вот в чем дерзости причина:Заговорщик явный он.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Гай Петроний Арбитр , Лонг , Луций Апулей , Гай Арбитр Петроний , Сергей Петрович Кондратьев , Борис Исаакович Ярхо , . Лонг , Гай Петроний

Античная литература / Древние книги