Читаем Отель Вавилон полностью

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


notes

Примечания


1


Honour (англ.) — благородство, честность. Когда действует система honour, никто не контролирует, что и в каком количестве берут из бара. Стоимость потребленного вносят в счет со слов клиента. — Здесь и далее примеч. пер.

2


Coq au vin (фр.

) — петух в вине.

3


Tronc (фр.) — ствол; туловище; главная, основная часть.

4


«We Will Rock You!» — легендарный рок-мюзикл с использованием песен группы «Queen».

5


Пропущенный год — период (часто год) между окончанием средней школы и зачислением в колледж или университет либо между окончанием колледжа и началом учебы в магистратуре.

6


«Асда» — название фирменных продовольственных магазинов самообслуживания и универсамов.

7


Стоун — мера веса, равен 14 фунтам, или 6,34 кг.

8


«Рентокил» — фирменное название химикатов и средств для борьбы с паразитами; выпускаются одноименной компанией.

9


«Самаритяне» — благотворительное общество помощи людям в бедственном положении, особенно замышляющим самоубийство. Основано в 1953 году.

10


В романе Д. Оруэлла «1984» любой инакомыслящий в стране с тоталитарным режимом попадает в «Министерство любви». В нем есть некая комната сто один, где провинившегося ждет то, чего он боится больше всего на свете.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже