Читаем Отстегните ремни полностью

Два голландских клерка в приличных льняных костюмах учтиво вышли в проход, давая мне пройти, и я села на свое место у окна. Открыла сумку. Потянула за черный бархатный бантик и открыла подаренную Максом коробочку. Краем глаза заметила, как округлились глаза и вытянулись шеи у моих голландских попутчиков. Макс просто сошел с ума!

Или это все-таки я сошла с ума? Что я тут делаю? Куда и зачем я лечу?! Немедленно очнуться и выйти из этого самолета! Разбить окошко и выпрыгнуть прямо на потрескавшийся асфальт!

— Please fasten your seatbelts, — попросил вышколенный женский голос по радио.

Я механически пристегнула ремень безопасности и подумала, что дальше все так и будет — очень безопасно, комфортно, легко и… и очень механически. Вся жизнь — с пристегнутыми ремнями. Чтобы, если мы вдруг окажемся жертвами статистики, и наш самолет вздумает упасть, мы, накрепко и безопасно к нему привязанные, ухнули вниз, увлекаемые железным корпусом, прямо на жесткую землю…

Самолет взревел моторами и вырулил на взлетную полосу. Я прислонилась лбом к холодному иллюминатору, за которым, казалось, прямо мне в лицо моросил усиливающийся дождь, и тупо смотрела на замелькавшие сначала медленно, а потом все быстрее и быстрее кривые и облезлые столбики с какими-то аэропортовскими пометками. Когда у меня заложило уши, я поняла, что самолет уже оторвался от земли и взлетает в серое пасмурное небо.

Почему-то мне не хотелось сглатывать, прочищая уши, и я дала давлению достигнуть такой степени, что совершенно перестала что-либо слышать, кроме слегка гудящей в ушах тишины. Москвы не было видно, и в окошке проплывали только какие-то угрюмые леса и изредка попадающиеся уродливые дачные поселки из жавшихся друг к другу кирпичных уродцев с мавританскими башенками. А вскоре мы влетели в густую вату из низких грозовых облаков, и ничего вообще больше не стало ни видно, ни слышно.

Почему-то подумалось, что я умерла. И еще подумалось, что я никогда больше не вернусь в эту вывернутую наизнанку и так пронзительно рвущую душу страну. И еще подумалось, что сев в этот самолет, я совершила самую большую ошибку в своей бесцельной и дурацкой жизни.

А еще потом самолет неожиданно вынырнул из туч, оставив далеко внизу эту странную планету, и мне в глаза, щипавшие то ли от бессонной ночи, проведенной с Максом, то ли от засохших и так никогда и не вылившихся наружу слез, до боли резко ударил яркий солнечный свет. Я по-прежнему ничего не слышала, а вокруг не было ничего, кроме слепящего и безумного голубого неба.

И тогда, впервые нарушив правила безопасности, я отстегнула к черту этот ремень. Ведь, если без страхующего твою душу ремня, — то при падении самолета есть хотя бы маленький шанс не ухнуть вниз, а взмахнуть развязанными свободными руками, выпорхнуть в окошко и взлететь туда, вверх, к бескрайнему небу? 

Вместо эпилога

From: «Ксения Воронцова»

To: “Papa”

Sent: Wednesday, November 29, 2008 00:15

Subject: Re: как жизнь?

Привет, папуль!

Извини, что последнее время так редко пишу. Ужасно много работаю, больше ни на что времени не остается. Затеяла ремонт в офисе, уже второй месяц работаем в полуаварийных условиях — кругом снуют рабочие, идут покрасочные работы. Персонал моего офиса в стрессе. Они тут, если кофемашина временно недоступна из-за ремонта на кухне, сразу начинают говорить о невозможных условиях труда и беспрестанно жаловаться на тяжести жизни:) Я как-то попыталась объяснить им, ЧТО ТАКОЕ тяжести жизни, но встретила полное непонимание и отстала. Выдала им по небольшой премии за «невозможные» условия, и на этом они вроде успокоились.

Самочувствие мое уже лучше. В сентябре провела две недели в частной клинике в Австрии — пила травы, лежала в грязевых ваннах, много гуляла одна по холмам (там очень красиво в альпийских предгорьях) и здоровье более-менее пришло в норму. Желудок, правда, еще беспокоит, и так и не прошла бессонница, но врачи говорят, что все идет нормально, и сон со временем восстановится.

Я прихожу в офис к восьми утра и просиживаю там, бывает, до одиннадцати вечера — налаживаю новое направление. Решила продавать недвижимость не на русский рынок, а на наш тут, западный. Так что клиентов из России больше у меня не бывает. Работники в офисе этому рады. Они всегда жаловались, что с русскими слишком тяжело работать.

Ты был прав, и с Максом у меня ничего не было. Я никогда после Москвы его не видела и не слышала. Он как сквозь землю провалился.

Очень жаль, что мы так мало пообщались в Москве, и надо бы увидеться еще раз. Как ты смотришь, чтобы прилететь куда-то сюда? Давай я сниму нам домик где-нибудь на побережье в Нормандии. Ты же там никогда не был? В Россию я больше не собираюсь. После всего, что случилось, представить себе, что я смогу там жить, я просто не в силах. Но и здесь мне теперь все время чего-то не хватает. Мучительно, просто до боли не хватает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой Щенок
Мой Щенок

В мире, так похожем на нашу современную реальность, происходит ужасное: ученые, пытаясь создать «идеального солдата», привив человеку способности вампира, совершают ошибку. И весьма скудная, до сего момента, популяция вампиров получает небывалый рост и новые возможности. К усилиям охотников по защите человечества присоединяются наемные убийцы, берущие теперь заказы на нечисть. К одной из них, наемнице, получившей в насмешку над принципиальностью и фанатичностью кличку «Леди», обращается вампир, с неожиданной просьбой взять его в ученики. Он утверждает, что хочет вернуться в человеческий мир. Заинтригованная дерзостью, та соглашается. И без того непростые отношения мастера и ученика омрачаются подозрениями: выясняется, что за спиной у необычного зубастого стоит стая вампиров, мечтающая установить новый порядок в городе. Леди предстоит выжить, разобраться с врагами, а заодно выяснить, так уж ли искренен её ученик в своих намерениях.Примечания автора:Рейтинг 18+ выставлен не из-за эротики (ее нет, это не роман ни в какой форме. Любовная линия присутствует, но она вторична, и от её удаления сюжет никоим образом не нарушится). В книге присутствуют сцены насилия, описание не физиологичное, но через эмоции и чувства. Если вам не нравится подобное, будьте осторожны)

Вероника Аверина , Роман Владимирович Бердов

Фантастика / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Детские стихи
Поиск
Поиск

Чего не сделаешь, чтобы избежать брака со старым властолюбцем Регентом и гражданской войны в стране! Сбежав из дворца, юная принцесса Драконьей Империи отправляется в паломничество к таинственному озеру Полумесяца, дающему драконам их Силу. И пусть поначалу Бель кажется, что очень глупо идти к зачарованному озеру пешком, если туда можно по-быстрому добраться телепортом и зачерпнуть драконьей Силы, так необходимой для защиты. Но так ли уж нелепы условия древнего обряда? Может быть, важна не только цель, но и путь к ней? Увидеть страну, которой собираешься править, найти друзей и врагов, научиться защищаться и нападать, узнать цену жизни и смерти, разобраться в себе, наконец!А еще часто бывает так, что, когда ищешь одно — находишь совсем другое…

Дима Олегович Лебедев , Надежда Кузьмина , Надежда М. Кузьмина , Невилл Годдард , Хайдарали Усманов , Чарльз Фаррел

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика