Читаем Падение Рима полностью

Октавиан-старший любил возлежать на ложе у стола, возле высоких бронзовых канделябров, высотою в три локтя, стоящих на полу рядом с подсвечником, изображающим голого мальчика. Обычно с распорядительницей он обсуждал за едою хозяйственные дела — о заготовке продуктов, поведении рабов и рабынь да и разных домашних мелочах.

   — Сегодня решили отключить тёплый воздух в гипокаустерии[69]...

   — Так давно бы пора! На улице уже жарко.

   — Но раб, — продолжала распорядительница, — очень боится крыс. Пришлось мне самой с ним спускаться в подвал.

   — Надеюсь, вы там недолго пробыли? — хитро сощурил глаза хозяин.

   — Как отключили, так и поднялись, — не поняла подвоха распорядительница. Потом только до неё дошло: — Клавдий, типун тебе на язык...

   — Смотри! Если заподозрю — сразу выгоню...

   — Уж который год подозреваешь...

   — Наверное, умеешь хорошо заметать следы.

   — А вот ты не умеешь!.. Вчера рабыня-массажистка тебе должна была спину помять, а говорят, что ты ей намял!

   — Будет тебе всякого и всякую слушать...

   — Если бы слушала, то без конца слёзы проливала.

Слуги убрали стол и подали другой[70]. На нём уже находились любимые на десерт кушанья хозяина — жареные раки, африканские улитки, венункульский изюм, хорошо засушенный в дыму, и массикское вино. Клавдий к нему ещё придумал подавать кидонские яблоки[71].

Он взял стеклянный фиал с вином и посмотрел его на свет:

   — Это вино хорошо ставить под чистое небо ночью, прохладный воздух очистит его и мутность отнимет.

   — Клавдий, оно и так чисто играет.

   — Мне Кальвисий говорил, что, к примеру, в суррентское вино стоит только голубиное яйцо выпустить — вскоре мутность его яичный желток оттянет на днище... Интересно, что мой друг сейчас в Равенне поделывает?.. Наверное, как всегда, со служанками забавляется...

(Да невдомёк было Клавдию, что прах его друга Кальвисия уже замурован в гробнице, заготовленной им загодя, ещё при жизни).

   — Сегодня с утра я закупила на Тукской[72] старого фалернского вина с молодым мёдом три модия, греческого хиосского урну и вейского[73] для рабов три урны. Начали грузить в повозку — она приедет ночью, и тут я увидела мужчину, который внимательно наблюдал за нами... Взгляды наши встретились, лицо у него сразу переменилось, и ничего лучшего он более не придумал, как чесать по-бабьи голову[74]

, но этот жест мне показался нарочитым, хотя он и стал затем показывать на нашего раба-гиганта Асклепия...

А позавчера другая рабыня тоже видела, как кто-то прятался за каштановым деревом, наблюдая за нашим домом... — распорядительница оглянулась и, убедившись, что поблизости никого нет, добавила: — Клавдий, уж не Гонорию ли ищут?..

   — По всем правилам её уже должны были давно искать...

   — Значит, тайные сыщики до Рима добрались.

   — Выходят, так... Будь осторожна и язык держи за зубами.

   — Мог бы и не предупреждать.

   — Это я на всякий случай, любовь моя... Скажи, а на раба-гиганта можно положиться?

   — Что ты имеешь в виду?

   — Можно в случае чего даже посвятить его в нашу с тобой тайну?.. Надёжный он человек?

   — Вполне.

   — Хорошо... После обеда пришли его в мой таблиц... Хотя, любовь моя, пойдём в мои покои, отдохнём пока...

После любовных утех Клавдий сразу заснул: всё-таки шестьдесят лет — это не двадцать и даже не сорок... Но силёнки у Октавиана старшего ещё имелись. Проспав часа полтора, он разбудил распорядительницу, которую тоже сморил сон, и сказал, чтобы она нашла Асклепия.

   — А потом покажешь ему, за каким деревом прятался человек, которого видела рабыня.

Через какое-то время в таблин к хозяину вошёл раб, росту в нём было семь футов[75]. Клавдий Асклепия ещё не успел хорошо узнать, распорядительница купила его совсем недавно. В доме нужен был такой гигант для тяжёлых работ.

   — Ты родом откуда? — спросил его Клавдий.

   — Из Корсики.

   — Был я там однажды. Скажу — прескверное место! Болота... Комары... Дикие нравы. С Сардинии южным ветром занесло туда травку. Помню, нашёл пучок между камней, сорвал былинку, растёр, понюхал и... захохотал. Сардоническая травка... Говорят, император Калигула её нюхал; однажды так нанюхался, что своего жеребца захотел ввести в сенат...

   — Знатные люди на Корсике её тоже любят пробовать.

   — А сам пробовал?

   — Приходилось.

   — Вот что, Асклепий, хочешь получить свободу?

   — Хочу, хозяин.

   — А для того, чтобы её заработать, нужно избавить наш дом от тайных наблюдателей... Они на Тукской улице следили за вами и за домом наблюдают...

   — Много их?

   — Пока двоих видели.

   — Управлюсь и с большим количеством... Я их выслежу и удавлю. — Гигант показал на свои ладони, похожие на лопаты для выпечки хлебов... — Трупы же покидаю в Тибр...

   — Вот и молодец! Но дам я тебе «вольную», как только приедет мой сын, а он, по моим предположениям, должен объявиться со дня на день.

   — Согласен, хозяин.

Через два дня Асклепий доложил, что управился с теми двоими — и они уже кормят собой раков на дне реки.

   — На нас не падёт подозрение?

   — Всё шито-крыто, хозяин; тихо, без шума...


* * *


Перейти на страницу:

Все книги серии Великие войны

Похожие книги

Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Попаданцы / Современная проза / Альтернативная история